60401. | HUNGER AND COLD BETRAY A MAN TO HIS ENEMIES | بھوک اور سردی کے مارے پر دشمن قابو پا جاتے ہیں ۔ |
60402. | CHEAT ME IN THE PRICE, BUT NOT IN THE GOODS | مہنگا بیچو پر کھرا بیچو ۔ |
60403. | TO PULL ABOUT | برا سلوک کرنا ۔ |
60404. | A MAN`S FOLLY OUGHT TO BE HIS GREATEST SECRET | عیب کو چھپا کر ہی رکھنا چاہیۓ ۔ |
60405. | BIRDS OF A FEATHER FLOCK TOGETHER | کندھم جنس باہم جنس پرواز کبوتر با کبوتر باز با باز ۔ |
60406. | NO MAN HAS A LEASE OF LIFE | زندگی کا ٹھیکہ لے کر کوئی نہیں آیا ! ۔ |
60407. | PATIENCE, MONEY AND TIME BRING ALL THINGS TO PASS | صبر ، روپیہ اور وقت کے آگے کوئی بات نا ممکن نہیں ۔ |
60408. | SPEAKING WITHOUT THINKING IS SHOOTING WITHOUT AIM | سوچے بغیر بولنا ایسا ہی جیسا بغیر نشانے کے بندوق چلانا ۔ |
60409. | OWN PETARD | سزا ۔ |
60410. | A SAINT ABROAD, A DEVIL AT HOME | ہاتھی کے دانت کھانے کے اور دکھانے کے اور ۔ |
60411. | A BLACK HEN LAYS WHITE EGGS | شیطان کے گھر فرشتہ ۔ |
60412. | SOFT ( OR GODD OR FAIR ) WORDS BUTTER NO PARSNIPS | میٹھی باتوں سے پیٹ نہیں بھرتا ۔ |
60413. | NOTHING IS MAKE LIKE AN HONEST MAN THAN A RASCAL | مکّار دیکھنے میں دیانتدار معلوم ہوتا ہے ۔ |
60414. | RELIGION WITHOUT PIETY PATH DONE MORE MISCHIEF IN THE WORLD THAN ALL OTHER THINGS PUT TOGETHER | اللہ ترسی کے بغیر مذہب تباہی و بربادی کا سب سے بڑا آلہ کار ہے ۔ |
60415. | ALL THINGS ARE GOOD UNTRIED | جب تک واسطہ نہ پڑے سبھی اچھے ہیں ۔ |
60416. | TREAD ON A WORM AND IT WILL TURN | دبے پر کیڑا بھی چوٹ کرتا ہے ۔ |
60417. | THE HEART`S LETTER IS READ IN THE EYES | دلی جذبات آنکھوں سے ظاہر ہوتے ہیں ۔ |
60418. | AT ALL HAZARDS | تمام خطرات ۔ |
60419. | GOOD CLOTHES OPEN ALL DOORS | خوش پوش انسان کا سب جگہ خیر مقدم ہوتا ہے ۔ |
60420. | BELOW STAIRS | نوکروں کے درمیان ۔ |