| 166401. | TO HAVE TURN FOR | رغبت / مناسب ہونا ۔ |
| 166402. | GOOD MONEY | اصلی ۔ خالص ۔ |
| 166403. | TO TAKE AMISS | غلط سمجھنا ۔ نا سمجھنا ۔ سمجھنے سے قاصر ہونا ۔ |
| 166404. | DISCREET WOMEN HAVE NEITHER EYES NOR EARS | سمجھدار عورتیں فضول باتیں نہ دیکھتی ہیں نہ سُنتی ہیں ۔ |
| 166405. | TO COME TO THE MARKET | فروخت کے لیے موجود ہونا ۔ |
| 166406. | RAZOR EDGE | خطرناک صورتحال ۔ |
| 166407. | EVERY COCK CAN CROW ON HIS OWN DUNGHILL | اپنی گلی میں کتا بھی شیر ۔ |
| 166408. | HALF LOAF IS BETTER THAN NO BREAD | ساری نہیں تو آدھی ہی سہی ۔ |
| 166409. | KEEN SET | بھوکا ۔ |
| 166410. | REVENGE IN COLD BLOOD IS THE DEVIL`S OWN ACT AND DEED | بے خبری میں بدلہ لینا کام شیطان کا ہے ۔ |
| 166411. | THE SOUL IS NOT WHERE IT LIVES, BUT WHERE IT LOVES | سمجھو وہیں ہمیں بھی دل جہاں ہمارا ! ۔ |
| 166412. | THE FAIRES SILK SOONEST STAINED | چیز جِس قدر خوبصورت ہو اتنی جلدی خراب ہو جاتی ہے ۔ |
| 166413. | NOT TO TURN A HAIR . | پریشانی کے بغیر ۔ |
| 166414. | MANY KINSFOLK, BUT FEW FRIENDS | رشتہ دار بہت لیکن سب مطلب کے ۔ |
| 166415. | ON AND ON | مسلسل ۔ |
| 166416. | GO ASIDE | غلطی کرنا ۔ |
| 166417. | MENTAL RESERVATION | ذہنی ہچکچاہٹ کے ساتھ / کھل کرنی اظہار کر نا ۔ |
| 166418. | NO POWER,NO RESPECT | بغیر طاقت کوئی عزت نہیں ۔ |