| 166401. | BID FAIR | وعدہ ۔ |
| 166402. | You're Not Allowed To | |
| 166403. | A THIEF PASSES FOR A GENTLEMAN , WHEN THIEVING HAS MADE HIM RICH | دولت سو عیبوں کو چھپا لیتی ہے ۔ |
| 166404. | TO PLAY THE FOOL | بے وقوفی کرنا ۔ |
| 166405. | RIGHT IS MIGHT | جِس کا حق اسی کا زور ! ۔ |
| 166406. | NECESSITY HATH NO LAW | ضرورت میں سب روا ہے ۔ |
| 166407. | TO PASS AS A WATCH IN THE NIGHT | بھول جانا ۔ |
| 166408. | NEVER TRY TO PROVE WHAT NOBODY DOUBTS | ہاتھ کنگن کو آرسی کیا ؟ |
| 166409. | WANT OF WIT IS WORSE THAN WANT OF MONEY | بیوقوفی سے مفلسی اچھی ۔ |
| 166410. | NO MAN CAN BE HAPPY WITHOUT A FRIEND, NOR BE SURE OF HIS FRIEND TILL HE IS UNHAPPY | دوست کے بغیر خوشی حاصل نہیں ہو سکتی اور جب تک مصیبت نہ پڑے دوست کا پتہ نہیں لگتا ! ۔ |
| 166411. | FORTUNE KNOCKS ONCE AT LEAST AT EVERY MAN S GATE | ایک دفعہ سب کے دن پھرتے ہیں ۔ |
| 166412. | KEEP THE WOLF FROM THE DOOR | غربت وغیرہ سے بچنا ۔ |
| 166413. | A SORROW SHARED IS BUT HALF A TROUBLE , BUT A JOY THAT`S SHARED IS A JOY MADE DOUBLE | رنج بٹانے سے کم ہوتا ہے لیکن خوشی بڑھتی ہے ۔ |
| 166414. | FOOLS GO IN CROWDS | احمقوں کے جھمگٹے ! ۔ |
| 166415. | TO WORK IS TO PRAY | کام کرنا ہی بہترین عبادت ہے ۔ |
| 166416. | TO PUT UP A PURSE | تحفے میں پرس دینا ۔ |
| 166417. | ALTHOUGH IT RAIN, THROW NOT THY WATERING POT | صرف اللہ کے بھروسے نہ رہو ۔ |
| 166418. | KINGS HAVE LONG EARS | بادشاہوں کے کانوں تک سب کچھ پہنچ جاتا ہے ۔ |