166401. | TO PUT YOUR OAR INTO MY BOAT | دخل دینا ۔ |
166402. | TURN AGAINST | بغاوت ۔ |
166403. | WE DESPISE WHAT BELONGS TO US | اپنی چیز کی کوئی قدر نہیں کرتا ۔ |
166404. | TO RAISE THE BANNER | رہنمائی کرنا / صدارت کرنا ۔ |
166405. | GATHER TO A HEAD | پک جانا ۔ |
166406. | IN ROUND NUMBERS | لگ بھگ ۔ |
166407. | SET A THIEF TO CATCH A THIEF | چور کو چور پکڑتا ہے ۔ |
166408. | ONLY THE WEARER KNOWS WHERE THE SHOE PINCHES | جِس کے پیر نہ پھٹی بوائی ۔ وہ کیا جانے پیڑ پرائی ! ۔ |
166409. | EVERYONE TALKS OF WHAT HE LOVES | جو دِل کو بھاۓ وہی زبان پر آۓ ۔ |
166410. | A GREAT CITY IS A GREAT SOLITUDE | بڑا شہر اتنی ہی بڑی تنہائی ۔ |
166411. | SPARE AT THE BRIM, NOT AT THE BOTTOM | خیرات خوشحالی کا زیور ہے مفلسی کا نہیں ۔ |
166412. | ONCE A TRAITOR ALWAYS A TRAITOR | کاٹھ کی ہنڈیا بار بار نہیں چڑھتی ۔ |
166413. | TO MAKE A FORTUNE | بہت کمانا ۔ |
166414. | DO NOT GIVE A SWORD TO A CHILD | بچے کے ہاتھ میں چاقو مت دو ۔ |
166415. | ALL HOURS ARE NOT RIPE | ہر بات کے لیے موقع ہوتا ہے ۔ |
166416. | ONE ILL WEED MARS A WHOLE POT OF POTTAGE | ایک مچھلی سارے جل کو گندا کر دیتی ہے ۔ |
166417. | PICK A HOLE IN ONE'S COAT | غلطی ڈھونڈنا ۔ |
166418. | OUT OF ONE'S MIND | پاگَل ۔ |