| 166401. | THE DUST GOES BEFORE THE BROOM | زبردست کا ٹھینگا سر پر ! ۔ |
| 166402. | AN ILL AGREEMENT IS BETTER THAN BAD JUDGEMENT | اپنا سمجھوتہ دوسرے کے بُرے انصاف سے بہتر ہے ۔ |
| 166403. | A SLEEPING FOX CATCHES NO POULTRY | جاگتا پاۓ سونے والا کھوۓ ۔ |
| 166404. | DO UNTO OTHERS WHAT YOU WISH THEM TO DO UNTO YOU | اوروں کے ساتھ ایسا برتاوٴ کرو جیسا تم ان سے چاہتے ہو ۔ |
| 166405. | RARE EARTH | خوشی سے جھوم اٹھنا ۔ |
| 166406. | HE WHOSE FATHER IS JUDGE GOES SAFE TO TRIAL | میرے سیاں کوتوال مجھے ڈر کس کا ؟ |
| 166407. | HOST IN HIMSELF | ماہر ۔ |
| 166408. | AS SOON COMES THE LAMB`S SKIN TO MARKET AS THE OLD SHEEP`S | موت کے ہاتھ کمان ۔ بوڑھا بچے نہ جوان ! ۔ |
| 166409. | THE GOOD IN WHICH YOU LET OTHERS SHARE BECOMES THEREBY THE BETTER | نیکی میں دوسروں کا حِصہ نیکی کو دوبالا کر دیتا ہے ۔ |
| 166410. | BETTER BE PROFICIENT IN ONE ART THAN SMATTERER IN A HUNDRED | سو کاموں کو ادھورا کرنے کی نسبت ایک کام اچھی طرح کرنا بہتر ہے ۔ |
| 166411. | THERE IS A BLACK SHEEP IN EVERY FOLD | بُرے سب جگہ ہوتے ہیں ۔ |
| 166412. | LABOUR IS OFTEN THE FATHER OF PLEASURE | محنت سے عموماً خوشی حاصِل ہوتی ہے ۔ |
| 166413. | TO HAMMER AN ADEA INTO ONE,S HEAD | سمجھنا نا ۔ |
| 166414. | CRITICISM IS EASY AND ART IS DIFFICULT | کام کرنے کے مُقابلہ میں نُکتہ چینی آسان ہے ۔ |
| 166415. | VIE WITH | مقابلہ ۔ |
| 166416. | TO FIGHT TOOTH AND NAIL | تشدُد سے ۔ غُصّے سے ۔ |
| 166417. | SEE OUT | دروازے تک رہنمائی ۔ |
| 166418. | HE CONFERS A TWOFOLD BENEFIT TO A NEEDY PERSON WHO GIVES IT QUICKLY | ترت دان مہا کلیان ! ۔ |