166401. | SHARE AND SHARE ALIKE | برابر کی حصہ داری ۔ |
166402. | NOTHING IS BAD IF WE UNDERSTAND IT RIGHT | کوئی چیز بُری نہیں اگر اس کا ٹھیک مطلب سمجھ میں آ جاۓ ۔ |
166403. | A RIVER , YOU CONTEND WITH THE SEA! | چھوٹا منہ بڑی بات ۔ |
166404. | THE SLOWEST IN PROMISING IS ALWAYS THE MOST FAITHFUL IN FULFILLING | جو وعدے مشکل سے کرتا ہے وہی اس کو وفاداری سے نباہتا ہے ۔ |
166405. | DRY BREAD AT HOME IS BETTER THAN ROAST MEAT ABROAD | گھر کی آدھی باہر کی ساری سے اچھی ۔ |
166406. | THOU WOULDST DO LITTLE FOR GOD IF THE DEVIL WERE DEAD | اگر شیطان نہ ہوتا تو اللہ کو کون یاد رکھتا ؟ |
166407. | ALL FAME IS DANGEROUS; GOOD BRINGS ENVY, BAD SHAME | شہرت خطرناک چیز ہے اچھی سے حاسد پیدا ہوتے ہیں اور بُری سے خود کو شرم آتی ہے ۔ |
166408. | FOOLS GO IN CROWDS | احمقوں کے جھمگٹے ! ۔ |
166409. | ONE HAS OFTEN NEED OF A LESSER THAN ONE`S HALF | اکثر اپنے سے چھوٹوں سے بھی کام پڑ جاتا ہے ۔ |
166410. | NOT A BILL | ریکارڈ کرنا ۔ |
166411. | OUR ANCESTORS GREW NOT GREAT BY HAWKING AND HUNTING | ہمارے آبا و اجداد صرف شِکار کھیل کر بڑے نہیں بنے ! ۔ |
166412. | AT A SNAIL,S PACE | بہت آہستہ ۔ |
166413. | SLIP OF THE TONGUE | زبان کی لرزش ۔ |
166414. | WHAT IS TRUE, SIMPLE AND SINCERE IS MOST CONGENIAL TO MAN`S NATURE | سچائی ، سادگی اور صاف دلی یہ سب انسانی فطرت کے عین مطابق و موافق ہیں ۔ |
166415. | YOU MEASURE EVERY ONE`S CORN BY YOUR OWN BUSHEL | سب کو اپنے جیسا سمجھنا ! ۔ |
166416. | There's Been A Delay | |
166417. | Pick Something Up | |
166418. | LOVE`S FIRE, ONCE OUT, IS HARD TO KINDLE | جڑتے نہیں دل وہ کبھی ٹوٹے ہوۓ ! ۔ |