| 166401. | BUTTER IS GOLD IN THE MORNING, SILVER AT NOOR, LEAD AT NIGHT | مکھن صبح کو صحت بخش دوپہر کو فائدہ مند اور شب کو نقصان دہ ہوتا ہے ۔ |
| 166402. | BEND , CROCK, OR LIFT THE ELBOW | بہت زیادہ شراب نوشی کرنا ۔ |
| 166403. | DIE IN ONE'S SHOES | پھانسی یا تشدد سے مرنا ۔ |
| 166404. | How Can I Help You? | |
| 166405. | MAKE NOT TWO SORROWS OF ONE | تھوڑے رنج کو بڑھا کر زیادہ نہ بنا لو ! ۔ |
| 166406. | AT TIMES | کبھی کبھار ۔ |
| 166407. | TO CUT A SORRY FIGURE | شرمندہ ہونا ۔ |
| 166408. | A GOOD BEGINNING IS HALF THE BATTLE | نیک آغاز نِصف فتح ہوتی ہے ۔ |
| 166409. | MAKE A VIRTUE OF NECESSITY | گلے پڑا ڈھول بجانا ! ۔ |
| 166410. | AMBITION AND LOVE ARE THE WINGS OF GREAT ACTIONS | محنت اور اُمنگ سے بڑے بڑے کام ظہور میں آتے ہیں ۔ |
| 166411. | REACH ME DOWN | بنے بنائے ۔ |
| 166412. | TO TURN OVER A NEW LEAF | نئی زندگی گزارنا ۔ |
| 166413. | ON VIEW | عام نظر آنا ۔ |
| 166414. | NOTHING COMES AMISS TO A HUNGRY MAN | بھوکے کو سوکھی بھی چپڑی کے برابر ۔ |
| 166415. | DAUGHTERS AND DEAD FISH ARE NOT KEEPING WARES | بیٹیاں اور مری مچھلیاں رکھنے کی چیزیں نہیں ۔ |
| 166416. | INFATUATION PRECEDES DESTRUCTION | جِس کے بُرے دن آتے ہیں پہلے اس کی عقل بگڑ جاتی ہے ۔ |
| 166417. | GOOD WORKMAN ARE SELDOM RICH | اچھے کاریگر کو پیسے کی پرواہ نہیں ہوتی ۔ |
| 166418. | SHAME IS WORSE THAN DEATH | نکٹا جیا بُرے حال ۔ |