166001. | AT ALL HAZARDS | تمام خطرات ۔ |
166002. | STEER NOT AFTER EVERY MARINER`S DIRECTION | ہر ایک کی بات مت مان لو ۔ |
166003. | HOT STUFF | کوئی خطرناک شے ۔ |
166004. | IN THE EXCESS OF | سے زیادہ ۔ |
166005. | LAVISH IN WORDS NIGGARD IN DEEDS | باتوں کا دھنی، کرتب خوار ۔ |
166006. | I AM NOT ASHAMED TO CONFESS THAT I AM IGNORANT OF WHAT I DO NOT KNOW | جِس بات کا علم نہ ہو اس کے ماننے میں کوئی شرم نہیں ! ۔ |
166007. | FORM GOOD OR BAD | اچھی یا بُری سماجی رسم کے مطابق ۔ |
166008. | AN IGNORANT MAN KEEPING A GREAT FUSS | پڑھا نہ لکھا نام مُحمد فاضل ۔ |
166009. | ALL ARE PRESUMED GOOD TILL THEY ARE FOUND IN A FAULT | آزمائش بھلے بُرے کی کسوٹی ہے ۔ |
166010. | A BAD MIND,A BAD DISPOSITION | بُرا دل بُری طبعیت ۔ |
166011. | A FAIR FACE MAY HID A FOUL HEART | شکل مومناں کرتُوت کافراں ۔ |
166012. | PINCER MOVEMENT | دشمن کی طاقت کا ایک حصہ الگ کرنا ۔ |
166013. | HARD MEASURES | ظالمانہ سلوک ۔ |
166014. | KNOW A MOVE OR TWO | علم رکھنا ۔ |
166015. | TO KEEP THE WOLF FROM THE DOOR | بڑی مشکل سے گزارہ کرنا ۔ |
166016. | LOVE AND MURDER WILL OUT | محبت اور خون آخر ظاہر ہو جاتا ہے ۔ |
166017. | HE THAT HEWS OVER HIGH, THE CHIPS WILL FALL INTO HIS EYES | آسمان کا تھوکا مُنہ پر گرتا ہے ۔ |
166018. | ALLOW TIME AND MODERATE DELY; HASTE ADMINISTERS ALL THING BADLY | جلدی کا کام خراب ہوتا ہے ۔ شتابی کرے خرابی ! ۔ |
166019. | OPEN CONFESSION IS GOOD FOR THE SOUL | اپنے قصور کا کھلم کھلا اعتراف کر لینا ضمیر کے لیے اچھا ۔ |
166020. | There's No Point | |