| 166001. | A HANDFUL OF RICE IS RICHES TO A STARVING MAN | بھوکے مرتے کو مٹھی بھر چاول ہی سب سے بڑی دولت ہے ۔ |
| 166002. | OLD COUNTRY | مادر وطن ۔ |
| 166003. | LANTERN OF THE DEAD | قبرستان میں روشن مینار ۔ |
| 166004. | GOLDEN RULE | کسی کی اچھی بات پر عمل کرنا ۔ |
| 166005. | PRETTY MUCH | بہت قریب سے ۔ |
| 166006. | HE THAT EXCUSES HIMSELF ACCUSES HIMSELF | اپنے گُناہوں کو خود ہی معاف کرنا گویا گناہوں کا اعتراف ہے ۔ |
| 166007. | THERE IS NO ROSE WITHOUT A THORN | جہاں پھول وہاں کانٹا ۔ |
| 166008. | SELL ONE,S LIFE DEARLY | مرنے سے پہلے دشمن کو زخمی کرنا ۔ |
| 166009. | PLAY POSSUM | موت کا ڈرامہ ۔ |
| 166010. | EVERY MAN PRAISES THE BRIDGE HE PASSES OVER | جس کا کھائے اسی کا گائے ۔ |
| 166011. | DO NOT POKE INTO THE REST OF HORNETS | بھڑوں کے چھتے کو مت چھیڑو ۔ |
| 166012. | TO MAKE HIMSELF SCARCE | ریٹائر ۔ |
| 166013. | V FOR VICTORY | انگلیوں سے بنایا (v) کا نشان ۔ |
| 166014. | A FOX NEVER DIES IN THE DIRT OF HIS OWN DITCH | عقلمند اپنے ہی پھندے میں نہیں پھنستا ۔ |
| 166015. | TO LIGHT UPON | اتفاقاً ملنا۔ |
| 166016. | SPEECH IS SILVER, SILENCE IS GOLDEN | بولنا چاندی ہے مگر خاموش رہنا سونا ہے ۔ |
| 166017. | FLESH AND FELT | پورا جسم ۔ |
| 166018. | WRATH IS WONT TO FORGET THE LAW | غصہ میں قانون کی پرواہ نہیں رہتی ۔ |
| 166019. | On Second Thought | |
| 166020. | NOTHING IS GOT WITHOUT PAINS, EXCEPT POVERTY | مفلسی کے سواۓ کوئی چیز تکلیف اُٹھاۓ بغیر حاصِل نہیں ہو سکتی ۔ |