1. | DAUGHTERS AND DEAD FISH ARE NOT KEEPING WARES | بیٹیاں اور مری مچھلیاں رکھنے کی چیزیں نہیں ۔ |
2. | FORGIVE THAT YOU MAY BE FORGIVEN | دوسروں کو معاف کرو تاکہ تمہیں بھی معافی مل جاۓ ۔ |
3. | THE WISEST MAKE MISTAKES | غلطی کس سے نہیں ہوتی ! ۔ |
4. | WADE INTO | قوت سے ٹھیک کرنا ۔ |
5. | STRIKE WHILE THE IRON`S HOT | موقع کو ہاتھ سے نہ جانے دو ! ۔ |
6. | JACK IN OFFICE IS A GREAT MAN | کُرسی کو سلام ہے ۔ |
7. | LOVERS LIVE BY LOVE AS LARKS BY LEEKS | عاشقوں کی عشق ہی غذا ہے ۔ |
8. | A BELLYFUL,S A BELLYFUL WHETHER IT BE MEAT OR DRINK | پیٹ بَھرنے سے مَطلب ہے چکنی چُپڑی ہو تو کیا رُوکھی سُوکھی ہو تو کیا ۔ |
9. | HE HAS NOT DONE WHO HAS BEGUN | ہنوز دِلی دو راست ۔ |
10. | PAPER PROFITS | فرضی فائدہ ۔ |
11. | PRINCIPLE OF SUFFICIENT RESON | ذماداری ۔ |
12. | MAKE A MOVE | جانا ۔ |
13. | TO PUT UP A PURSE | تحفے میں پرس دینا ۔ |
14. | GOD HELPS THE STRONGEST | اللہ بہادروں کی مدد کرتا ہے ۔ |
15. | LITTLE TROUBLES ARE GREAT TO LITTLE PEOPLE | غریب کے لئے تھوڑا نقصان بھی بڑا ۔ |
16. | NO POWER,NO RESPECT | بغیر طاقت کوئی عزت نہیں ۔ |
17. | A FAT LOT | بہت زیادہ ۔ |
18. | ABIDE BY YOUR DEED | اپنے کئے کو بھگتو ! ۔ |
19. | A HANDFUL OF RICE IS RICHES TO A STARVING MAN | بھوکے مرتے کو مٹھی بھر چاول ہی سب سے بڑی دولت ہے ۔ |
20. | Have Change | |