801. | AT A PINCH | مشکل میں ۔ |
802. | LOSS OF HONOUR IS LOSS OF LIFE | بے عزتی کی زندگی سے موت بھلی ۔ |
803. | KING OF TERRORS | موت ۔ |
804. | EXCESS OF DELIGHT PALLS APPETITE | زیادہ خوشی میں کھانا نہیں سوجھتا ۔ |
805. | FRIENDS ARE LIKE FIDDLESTRINGS; THEY MUST NOT BE SCREWED TOO TIGHT | دوستوں سے بہت زیادہ امید نہیں رکھنی چاہیئے ۔ |
806. | GOING TO RUIN IS SILENT WORK | تباہ ہوتے معلوم نہیں ہوتا ۔ |
807. | MANY A DROP MAKES A SHOWER | قطرہ قطرہ شود دریا ! ۔ |
808. | A DISEASE KNOWN IS HALF CURED | مرض کی تشخیص کو آدھا علاج سمجھنا چاہیے ۔ |
809. | SILLY DOGS ARE MORE ANGRY WITH THE STONE THAN WITH THE HAND THAT FLUNG IT | بیوقوف آدمی پتھر پھینکنے والے کی نسبت پتھر سے زیادہ ناراض ہوتے ہیں ۔ |
810. | POUND FOOLISH | تھوڑے پیسے کے لیے زیادہ نظر انداز کرنا ۔ |
811. | DO THE HONOURS | سب کی طرح آداب بجا لانا ۔ |
812. | BEFORE THE MAST | عام سپاہی ۔ |
813. | JACK OF ALL TRADES BUT MASTER OF NONE | ہر فن مولا ہر فن ادھورا ۔ |
814. | AND DO YOU BELIEVE THAT THE BURIED ASHES CARE? | مرے پیچھے کس بات کی پرواہ! دُنیا کے بکھیڑے جیتے جی کے ہیں ۔ |
815. | GOD GIVES ALL THINGS TO INDUSTRY | محنتی کو اللہ سب کُچھ دیتا ہے ۔ |
816. | ELECTRIC BLUE | نیلا رنگ ۔ |
817. | WHITE NIGHT | آنکھوں کٹی رات ۔ |
818. | A PROMISE NEGLECTED IS AN UNTRUTH TOLD | وعدہ خلافی کرنا اور جھوٹ بولنا برابر! ۔ |
819. | OUT OF JOINT | غلط جگہ پر ۔ |
820. | Get On / Get Off / Get In / Get Out | |