801. | LOYALTY IS WORTH MORE THAN MONEY | زر کو وفاداری سے کیا نسبت ؟ |
802. | TO FLY A KITE | عوامی رائے کی آزامائش کرنا ۔ |
803. | TO FALL OUT | ترک کر دینا ۔ |
804. | AS HIS NABS | وہ خود ۔ |
805. | A GOOD TONGUE IS A GOOD WEAPON | زبان شیریں ملک گیری ۔ |
806. | A MAN CANNOT SPIN AND NEED AT THE SAME TIME | ایک وقت میں دو کام نہیں ہو سکتے ۔ |
807. | PAT ON THE BACK | کمر کی تھپکی ۔ |
808. | GOD COMES TO SEE WITHOUT A BELL | اللہ کی لاٹھی بے آواز ہے ۔ |
809. | THOU WOULDST DO LITTLE FOR GOD IF THE DEVIL WERE DEAD | اگر شیطان نہ ہوتا تو اللہ کو کون یاد رکھتا ؟ |
810. | HE THAT RESPECTS NOT IS NOT RESPECTED | جو عزت کرتا ہے وہی عزت کرواتا ہے ۔ |
811. | A DAY AFTER THE FAIR | بہت دیر سے ۔ |
812. | HOPE WELL AND HAVE WELL | اچھی امید کا بھلا پھل ! ۔ |
813. | A HOUSE PULLED DOWN IS HALF REBUILT | مکان کو گرا دینا ہی نصف تعمیر ہے ۔ |
814. | IT WILL BE ALL THE SAME A HUNDRED YEARS HENCE | یہ چمن یوں ہی رہے گا ! ۔ |
815. | XANTHOUS OFSOCRATES | جگھڑالو عورت ۔ |
816. | ALL THINGS REQUIRE SKILL BUT AN APPETITE | کھانے کا طریقہ سکھانے کی ضرورت نہیں ۔ |
817. | RAILWAY STITCH | تیزی سے ٹانکے لگانا ۔ |
818. | Last Three Hours | |
819. | BETTER GO TO BED SUPPERLESS THAN RISE IN DEPT | اُدھار کھانے سے بُھوکا پڑا رہنا بہتر ہے ۔ |
820. | CAN THE ETHIOPIAN CHANGE HIS SKIN? | کوئل نہ ہوۓ اجلی چاہے نو من صابن لگاۓ ۔ |