801. | COME TO THE FRONT | نُمایا ں ہو جانا ۔ |
802. | IF YOU WANT A THING DONE WELL DO IT YOUSELF | اپنے کام دوسرے پر نہ ڈالو ۔ |
803. | BORROW IS THE MOTHER OF TROUBLE | اُدھار کے دُکھ ہزار ۔ |
804. | A FEEBLE BODY MAKES THE MIND WEAK | کمزور جسم سے دل بھی کمزور ہو جاتا ہے ۔ |
805. | I AM BLACK BUT I AM NOT THE DEVIL | ضروری نہیں کہ بد شکل آدمی بدطینت بھی ہو ۔ |
806. | LACE MUTTON | برے کردار کی عورت ۔ |
807. | LAUGH ON THE WRONG SIDE OF TH MOUTH | نا امیدی محسوس کرنا ۔ |
808. | NEITHER TO SEEK NOR TO DESPISE HONOUR | نہ تو عزت کی تحقیر کرو اور نہ عزت کے پیچھے بھاگو ۔ |
809. | BALANCE OF ADVANTAGE | سفارش ۔ بڑی سفارش ۔ دباوٴ ۔ |
810. | ILL GOTTEN GAINS WORK EVIL | حرام کا مال نقصان پہنچاتا ہے ۔ |
811. | TO DRAW A VEIL OVER | بحث سے بچنا ۔ |
812. | TO JUGGLE WITH | دھوکا دینا۔ |
813. | AN OPEN DOOR MAY TEMPT A SAINT | مُفت کی شراب قاضی پر بھی حلال ۔ |
814. | POVERTY STRICKEN | غریبی کا شکار ۔ |
815. | SENSIBLE HORIZON | ظاہری دنیا میں ۔ |
816. | ENDURE A RIVAL WITH PATIENCE | دوسروں کو دیکھ کر مت جلو ۔ |
817. | MERRY IS THE FEAST-MAKING TILL WE COME TO THE RECKONING | عیش میں مزا تب ہی ہے جب تک اس کا خمیازہ نہ بھگتنا پڑے ۔ |
818. | OBSERVATION CAR | سیاحی گاڑی ۔ |
819. | HE THAT SWELLS IN PROSPERITY WILL SHRINK IN ADVERSITY | جو آج خوشی میں پھولا نہیں سماتا کل مصیبت میں روۓ گا ۔ |
820. | WORTH NO LIES IN WHAT A MAN IS WORTH; PROPERTY GIVES HONOURS, PROPERTY BRINGS FRIENDSHIPS; EVERYWHERE THE POOR MAN IS DOWN-TRODDEN | اب لیاقت کا معیار صرف دولت ہے دولت ہی سے عزت ملتی ہے اور دولت ہی سے دوست ۔ ہر جگہ بیچارہ غریب ہی روندا جاتا ہے ۔ |