801. | BETTER DIE ONCE FOR ALL THAN LIVE IN CONTINUAL TERROR | رات دن کے ڈر سے تو موت اچھی ! ۔ |
802. | THE WISE MAKE JESTS, AND FOOLS REPEAT THEM | عقلمند مذاق کرتے ہیں بیوقوف اس کو دہراتے ہیں ۔ |
803. | INNOCENT HAVE NOTHING TO FEAR | سانچ کو آنچ نہیں ۔ سچ کو آنچ نہیں ۔ |
804. | A PITIFUL LOOK ASKS ENOUGH | مُصیبت زدہ نگاہ کو مانگنے کی ضرورت نہیں ۔ |
805. | IN RAGS | چتیھروں میں ۔ |
806. | YOUR OWN HOUSES IS THE BEST OF ALL HOUSES | اپنا گھر سب سے اچھا ۔ |
807. | LOVE AND NATURE CANNOT BE CONCEALED | محبت اور خصلت کبھی نہیں چھپ سکتی ۔ |
808. | IN IRONS | لڑیوں میں ۔ |
809. | REEDS BECOME DARTS | سرکنڈوں کے تیز بنتے ہیں ۔ |
810. | A BLACK HEN LAYS WHITE EGGS | شیطان کے گھر فرشتہ ۔ |
811. | LNSIDE OUT | الٹا ۔ |
812. | What's The Difference Between A And B? | |
813. | LET THE PAST BE PAST | گُذشتہ را صلوٰۃ ! ۔ |
814. | WISE MEN LEARN BY OTHER MEN`S MISTAKES; FOOLS BY THEIR OWN | عقلمند دوسروں کی غلطیوں سے سیکھتے ہیں اور بیوقوف اپنی غلطیوں سے ۔ |
815. | WHERE THERE IS WILL, THERE IS A WAY | جہاں چاہ وہاں راہ ۔ |
816. | EMULATION IS A VIRTUE | رشک کرنا خوابی ہے ۔ |
817. | NECK AND CROP | مکمل طور پر ۔ جسمانی طور پر ۔ |
818. | THE FOOL THINKS NOTHING DONE RIGHT UNLESS HE HAS DONE IT HIMSELF | بیوقوف اپنے سواۓ کسی کے کام کو ٹھیک نہیں سمجھتا ۔ |
819. | HE THAT RESOLVES TO DEAL WITH NONE BUT HONEST MEN MUST LEAVE OFF DEALING | دُنیا میں دیانت داروں کا قحط ہے ۔ |
820. | MORE OR LESS | تقریباً ۔ |