801. | TO GET ALONG | پیش قدمی کرنا ۔ |
802. | A FRIEND IN COURT MAKES THE PROCESS SHORT | عدالت میں دوست کی موجودگی سے سب کام سہل ہو جاتے ہیں ۔ |
803. | TO FAN THE FLAMES | بھڑ کانا ۔ شدید کرنا ۔ |
804. | LUCKY MEN NEED NO COUNSEL | خوش نصیب کو صلاح کیا درکار ؟ |
805. | TO CRY BEFORE ONE IS HURT | پیش ازمرگ واویلا ۔ |
806. | NINE TIMES OUT OF TEN | زیادہ مواقع ۔ |
807. | SHARE AND SHARE ALIKE | برابر کی حصہ داری ۔ |
808. | A MAD BEAST MUST HAVE A SOBER DRIVER | غُصے پر تحمل ہی قابو پاسکتا ہے ۔ |
809. | TO SHOULDER THE RESPONSIBILITY | ذمہ دار ہونا ۔ |
810. | A SMALL SPARK SHINES IN THE DARK | جہاں درخت نہ ہوں وہاں ارنڈ بھی درخت ہے ۔ |
811. | GO UNDER | مر جانا ۔ ہار جانا ۔ |
812. | LET EVERY MAN TALK OF WHAT HE UNDERSTAND | جو کچھ تم نہیں سمجھتے اس کے متعلق کیوں بات کرتے ہو ؟ |
813. | A WONDER LASTS BUT NINE DAYS | عجوبہ چند روز کے بعد عجوبہ نہیں رہتا ۔ |
814. | TO COME TO THE MARKET | فروخت کے لیے موجود ہونا ۔ |
815. | MY LIFE IS STRIFE | زندگی جدوجہد کا دوسرا نام ہے ۔ |
816. | KNOWLEDGE IS A TREASURE, BUT PRACTICE IS THE KEY TO IT | علم خزانہ ہے اور مشق اس کی چابی ہے ۔ |
817. | WORTHY THINGS HAPPEN TO THE WORTHY | جاہ و مرتبہ اللہ اُنہیں کو دیتا ہے جو اس کے لائق ہوں ۔ |
818. | THE FIRE WHICH SEEMS EXTINGUISHED OFTEN SLUMBER BENEATH THE ASHES | جو آگ بجھی ہوئی معلوم ہوتی ہے اس میں اکثر چنگاری چھپی ہوتی ہے ۔ |
819. | ONE POST AND A HUNDRED CANDIDATES | ایک انار سو بیمار ! ۔ |
820. | LIKE A CUCKOO YOU HAVE BUT ONE SONG | وہی تیری تنتنی وہی تیرا راگ ۔ |