1201. | IN THE MEAL OR MALT | ایک راستہ یا دوسرا ۔ |
1202. | PINCH OF SALT | تھوڑی احتیاط سے ۔ |
1203. | NOUGHTY LAY CLOWN, NOUGHTY TAKE UP | کچھ دھرو گے نہیں تو اُٹھاوٴ گے کیا ؟ |
1204. | IN VIEW | نظر میں ۔ |
1205. | WORD BY WORD THE BOOK IS MADE | کوڑی کوڑی کر کے لاکھوں ہو جاتے ہیں ۔ |
1206. | BETTER GIVE A SHILLING THAN LEND AND LOSE HALF A CROWN | اُدھار دینے کی نسبت حسب توفیق بخش دینا بہتر ہے ۔ |
1207. | YIELDING STOPS ALL WAR | نرمی سے جھگڑے کی بنیاد مٹ جاتی ہے ۔ |
1208. | SELL A PUP | ٹھگ لینا ۔ |
1209. | LET PEOPLE TALK AND DOGS BARK | دُنیا کسے بُرا نہیں کہتی ؟ |
1210. | HONOUR AND PROFIT LIE NOT ALL IN ONE SACK | یا تو عزت لے لو یا پھر جیبیں ہی بھر لو ۔ |
1211. | WE EASILY GIVE ADVICE TO OTHERS | دوسروں کو نصیحت دینا آسان ہے ۔ |
1212. | IN THE GRAVE IS REST | قبر ہی میں چین ملے گا! ۔ |
1213. | NO CARRION WILL KILL A CROW | مردار کھاۓ سے کوا نہیں مرتا ۔ |
1214. | WHICH EVER IS GIVEN TO THE POOR IS LAID UP IN HEAVEN | دیئے کی روشنی محشر تک ! ۔ |
1215. | OUT OF SORT | ناسازی طبع ۔ |
1216. | PICK OVER | جانا اور چُننا ۔ |
1217. | A GOOSE-QUILL IS MORE DANGEROUS THAN A LION`S CLAW | شیر ببر کے ناخُن کی نسبت خار پشت کا کانٹا زیادہ خطرناک ہوتا ہے ۔ |
1218. | AS COURTEOUS AS A DOG IN A KITCHEN | کھانے کا کتا ! ۔ |
1219. | FIRE OUT | معطل کر دینا ۔ |
1220. | AS GOOD TWENTY AS NINETEEN | اُنیس بیس کا فرق ! ۔ |