1601. | SEE WHICH WAY THE WIND BLOWS | دیکھیں اونٹ کس کروٹ بیٹھتا ہے ؟ |
1602. | SURE IS THE REWARD OF SILENCE | خاموشی کا صِلہ یقینی ! ۔ |
1603. | HE WHO PLOUGHS REAPS A GOOD HARVEST | کیتی خَصم سیتی ۔ |
1604. | DWELL UNDER ONE,S VINE AND FIG TREE | اپنے ملک میں سکون سے رہنا ۔ |
1605. | FORTUNE FAVOURS THE BRAVE | قسمت بہادر آدمی کی کنیز ہے ۔ |
1606. | WHEN THE FLATTERER PIPES THEN THE DEVIL DANCES | خوشامد کو کسی شرارت بھرے منصوبے کا آغاز سمجھو ! ۔ |
1607. | TO GO HAND IN HAND | مکمل معاہدہ ۔ |
1608. | THERE CAN BE NO FRIENDSHIP WHERE THERE CAN BE NO FREEDOM | جہاں آزادی نہیں ہوتی وہاں دوستی بھی نہیں ہو سکتی ! ۔ |
1609. | BEAR AND FORBEAR | صبر کا پھل میٹھا ! ۔ |
1610. | FALL ON | خوشی سے شروع کرنا ۔ |
1611. | PRIMROSE PATH | خوشیوں بھری زندگی ۔ |
1612. | LET ONE GO WHISLE | خواہش کا احترام نہ کرنا ۔ |
1613. | LAND OF NOD | نیند ۔ |
1614. | THE ABUSE OF RICHES IS WORSE THAN THE WANT OF THEM | صرف بے جا سے ناداری بہتر ! ۔ |
1615. | WITHOUT THE SAUCE OF | دلچسپی کے بغیر ۔ |
1616. | TO MAKE QUIPS | طنز کرنا ۔ |
1617. | HAND WASHES HAND AND FINGER FINGER | ایک دُوسرے کی مدد کے بغیر کام نہیں چلتا ۔ |
1618. | PRINCE OF PEACE | امن کا دیوتا ۔ |
1619. | EARLY RIPE, EARLY ROTTEN | جلدی پکا جلدی سڑا ۔ |
1620. | THE WAY OF THE CROSS IS THE WAY OF THE LIGHT | اللہ تک پہنچنے کے لیے سخت مصیبتیں اٹھانی پڑتی ہیں ۔ |