| 401. | AN OLD WRINKLE NEVER WEARS OUT | بوڑھے بھی کہیں جوان ہوۓ ہیں ؟ |
| 402. | HE THAT IS BORN TO BE HANGED SHALL NEVER BE DROWNED | قِسمت کا لِکھا انمٹ ہے ۔ |
| 403. | RICHES HAVE WINGS | دولت ڈھلتی پھرتی چھاوٴں ہے ۔ |
| 404. | Get Something Done | |
| 405. | TO PLAY HIDE AND SEEK | فریب دینا ۔ دھوکہ دینا ۔ |
| 406. | Leave Something Somewhere | |
| 407. | NONE ARE PREVENTED BY THEIR OWN FAULTS FROM POINTING OUT THOSE OF ANOTHERS | اپنے عیب دوسروں کی عیب جوئی سے باز نہیں رکھتے ! ۔ |
| 408. | SENSE OF RESPONSIBILITY | احساس ذمہ داری ۔ |
| 409. | TO LIGHT UPON | اتفاقاً ملنا۔ |
| 410. | KINDNESS IS THE NOBLEST WEAPON TO CONQUER WITH | مہربانی فتح کے لئے سب سے افضل ہتھیار ہے ۔ |
| 411. | THE POT BOILS, FRIENDSHIP LIVES | جب پیسہ ہو تو کئی دوست یار ! ۔ |
| 412. | OAKS MAY FALL WHEN REEDS STAND THE STORM | آندھی تناور درختوں کو اکھاڑ دیتی ہے لیکن سرکنڈوں کو کچھ نہیں کہتی ! ۔ |
| 413. | IN QUEER STREET | قرضے میں ۔ |
| 414. | HOLD ONE'S PEACE TONGUE | خاموش رہنا ۔ |
| 415. | Come Off | |
| 416. | YOU CANNOT WASH A BLACKMOOR WHITE | کاگا نہ اُجلا ہوۓ چاہے نو من صابن لگاوٴ ۔ |
| 417. | PRICE OF ONE,S HEAD | ہر چیز پر انعام ہونا ۔ |
| 418. | AS THE CROW, SO THE EGGS SHALL BE | سانپ کے سنپولیے ہی ہوں گے ۔ |
| 419. | LET NOT THE SHOE BE LARGER THAN THE FOOT | آمدنی سے خرچ مت بڑھنے دو ۔ |
| 420. | FAR FROM HOME IS NEAR TO HARM | گھر سے دور جان کو خطرہ ۔ |