| 401. | TIME PAST CAN NEVER BE RECALLED | وقت کبھی واپس نہیں لوٹتا ! ۔ |
| 402. | ROLL OF HONOUR | جو لوگ وطن کیلئے مرے ۔ |
| 403. | TELL OF | حکم دینا ۔ |
| 404. | SHIFT FOR ONESELF | اپنے ذرائع پر انحصار ۔ |
| 405. | TO PLAY THE MAN | بہادری کے جوہر دکھانا ۔ |
| 406. | PAY WHAT YOU OWE AND WHAT YOU ARE WORTH YOU`LL KNOW | سب کا حِساب بیباق کردو تو تم کو اپنی صحیح مالی حالت کا اندازہ ہو سکتا ہے ۔ |
| 407. | DESERT AND REWARD SELDOM KEEP COMPANY | لیاقت والوں کو ہمیشہ ہی انعام نہیں ملتا ۔ |
| 408. | THE FOOLISH SEEK FOR WEALTH, THE WISE FOR PERFECTION | جاہل طلب کرتا ہے مال اور عاقل کمال ! ۔ |
| 409. | LONG HAIR, LITTLE WIT | عورت کی عقل گدی پیچھے ۔ |
| 410. | A THOUSAND YEARS HENCE THE RIVER WILL RUN AS IT DID | یہ چمن یوں ہی رہے گا ۔ دنیا کا سدا یہی حال رہے گا ۔ |
| 411. | MEN ARE NEVER WISE BUT RETURNING FROM LAW | مقدمہ کا فیصلہ ہونے کے بعد عقل آتی ہے ۔ |
| 412. | PUT OUT OF SIGHT | نظر سے اوجھل ۔ |
| 413. | RUN SHORT | کمی ہونا ۔ |
| 414. | Hang Up | |
| 415. | THERE IS NO CHANCE WHICH DOES NOT RETURN | ایسا کوئی موقع نہیں جو دوبارہ نہ آۓ ۔ |
| 416. | DO NOT DO A FAVOUR TO A BAD MAN; IT IS LIKE SOWING YOUR SEED IN THE SEA | بُرے سے بھلائی کرنا بیوقوفی ہے ۔ |
| 417. | THE ROTTEN APPLE INJURES ITS NEIGHBOURS | صحبت صالح ترا صالح کند ! ۔ |
| 418. | DO NOT FIGHT AGAINST TWO ADVERSARIES | ایک وقت میں دو دشمنوں کا مُقابلہ نہ کرو ! ۔ |
| 419. | SUCH A POU MUST HAVE SUCH A LID | جیسی روح ویسے فرشتے ۔ |
| 420. | IMPATIENCE NEVER GETS PREFERMANT | بے صبر کو کچھ حاصِل نہیں ہوتا ۔ |