| 401. | WHO WEDS ERE BE WISE, SHALL DIE ERE HE THRIVE | بچپن کی شادی خانہ بربادی ۔ |
| 402. | NOTHING DETERS A GOOD MAN FROM WHAT IS RIGHT | نیک کو نیک راہ سے کوئی نہیں ہٹا سکتا ہے ! ۔ |
| 403. | IT IS SWEET TO DIE HONOURABLE FOR ONE`S OWN COUNTRY | اپنے وطن کے لئے باعِزت موت سے بڑھ کر اور کیا خوشی ہو سکتی ہے ؟ |
| 404. | GALANTY SHOW | پتلیوں کا سایہ ۔ |
| 405. | NIMINY PIMINY | بہت اچھا نازک ۔ |
| 406. | HANDSOME IS THAT HANDSOME DOES | کام پیارا کہ چام ۔ |
| 407. | AN ACT DONE AGAINST MY WILL IS NOT MY ACT | جو کام مجبوری کی حالت میں کیا جاۓ اس کے لیے کوئی ذِمہ دار نہیں ٹھہرایا جا سکتا ۔ |
| 408. | A NOTABLE QUANTITY | کافی ۔ |
| 409. | HE SMILES AND FROWNS IN A BREATH | گھڑی میں تولہ گھڑی میں ماشہ ۔ |
| 410. | ILL NEWS ARE ALWAYS OVER TRUE | بری خبر ہمیشہ سچ ہی نکلتی ہے ۔ |
| 411. | THEY WHO ONLY SEEK FOR FAULTS FIND NOTHING ELSE | جو صرف نقائص کی تلاش میں رہے اس کے اور کچھ ہاتھ نہیں آتا ! ۔ |
| 412. | AN OUNCE OF PREVENTION IS BETTER THAN A POUND OF CURE | تولہ علاج سے ماشہ پرہیز بہتر ہے ۔ |
| 413. | GATE CRASHER | مقررہ اوقات کے بعد کالج میں داخل ہونا ۔ |
| 414. | TO VEST WITH | آراستہ ۔ |
| 415. | OUT OF SEASON | بے وقت ۔ |
| 416. | POLISH OFF | چھٹکار ا حاصل کرنا ۔ |
| 417. | NEVER WRITE WHAT YOU DARE NOT SIGN | جِس کام کی ذِمہ داری نہیں لینا چاہتے وہ کام مت کرو ۔ |
| 418. | DEVOTION HAS MASTERED THE HARD WAY | ریاضت سے کیا کُچھ نہیں ہو سکتا ؟ |
| 419. | HAVE A WOLF IN THE STOMACH | بہت بھوکا ہونا ۔ |
| 420. | IT IS NOT FAIR TO TELL NAMES | کسی کے راز ظاہر کرنا واجب نہیں ۔ |