| 401. | ACCORDING TO ONE'S LIGHTS | جہا تک کسی کی نظر پہنچ سکے ۔ |
| 402. | UPON ONE,S LEGS | خود مختار حالت میں ۔ |
| 403. | OUT OF SORT | ناسازی طبع ۔ |
| 404. | SOUL SICK | اخلاقی طور پر پست ۔ |
| 405. | EVERYONE IS WITTY FOR HIS OWN PURPOSE | اپنے مطلب کو سب ہوشیار ۔ |
| 406. | BETTER GO ABOUT THAN FALL IN A DITCH | سیدھی راہ چل خواہ دور ہو ! |
| 407. | BEAR WEALTH, POVERTY WILL BEAR ITSELF | امارت میں افلاس کی نسبت زیادہ احتیاط لازمی ہے ۔ |
| 408. | LOVE`S FIRE, ONCE OUT, IS HARD TO KINDLE | جڑتے نہیں دل وہ کبھی ٹوٹے ہوۓ ! ۔ |
| 409. | YOU ARE WRITING IN WATER | پانی پر لکھنا ! ۔ |
| 410. | TO BUY A PIG IN THE POKE | دیکھے بغیر چیز خریدہ ۔ |
| 411. | SOLID WORTH IS NOT SULLIED BY SLANDER | خاک ڈالنے سے کہیں چاند چھپتا ہے ۔ |
| 412. | NEGLECT WILL SOONER KILL AN INJURY THAN REVENGE | بدلہ لینے کی نسبت نقصان کی پرواہ نہ کرنا بہتر ہے ۔ |
| 413. | JOY SURFEITED TURNS TO SORROW | حد سے زیادہ خوشی رنج لاتی ہے ۔ |
| 414. | TO MAKE A FORTUNE | بہت کمانا ۔ |
| 415. | A MIND MOVES THE MASS | ارادہ مضبوط ہو تو انسان چٹانوں کو ہلا دیتا ہے ۔ |
| 416. | HABIT IS OVERCOME BY HABIT | ایک عادت نے چھوڑا تو دوسری نے آ پکڑا ۔ |
| 417. | MARRY IN HASTE AND REPENT AT LEISURE | جلدی کا نتیجہ ندامت ہے ۔ |
| 418. | HAND AND GLOVE | گہرے دوست ۔ |
| 419. | TO CAST OIL INTO THE FIRE IS NOT THE WAY TO QUENCH IT | تیل ڈالنے سے کہیں آگ بجھتی ہے ۔ |
| 420. | PENNYWISE POUND FOOLISH | گنوار گنا نہ دے بھیلی دے ۔ |