| 401. | HAPPY IS HE WHOSE FRIENDS WERE BORN BEFORE HIM | جِس کو بآسانی دوست مِل جائیں وہ خوش قِسمت ہے ۔ |
| 402. | How Can I Help You? | |
| 403. | NO ONE HAS DIED MISERABLY WHO HAS LIVED WELL | جو اچھی طرح جیا ہو اس کی موت بُری نہیں ہو سکتی ! ۔ |
| 404. | ON OCCASION | خاص طور پر ۔ |
| 405. | TALL TALK | لمبی چوڑی باتیں ۔ |
| 406. | TOAD IN THE HOLE | مکھن میں پکا ہوا گوشت ۔ |
| 407. | HE PREACHEDS BEST WHO LIVES BEST | مِثال سے جو اثر ہوتا ہے وہ وعظ سے نہیں ہو سکتا ۔ |
| 408. | UNITED WE STAND,DEVIDED WE FALL | اتفاق میں آرام ۔ نفاق میں تکلیف ۔ |
| 409. | UNEASY LIES THE HEAD THAT WEARS THE CROWN | کوٹھی والا روۓ چھپر والا سوۓ ۔ |
| 410. | FROM HAND TO MOUTH | بَمُشکِل گُزارہ کرنا ۔ |
| 411. | ITCHING PALM | پیسے کی حوس ۔ |
| 412. | CHIP OF THE OLD BLOCK | جیسا باپ ویسا بیٹا ۔ |
| 413. | EVERY PERSON DOTH HIS BUSINESS BEST | جس کا کام اسی کو ساجے اور کرے تو ٹھینگا باجے ۔ |
| 414. | STEP ON THE GAS | رفتار تیز کرنا ۔ |
| 415. | LOVE IS A KIND OF WARFARE | عشق ایک قسم کی جنگ ہے ۔ |
| 416. | WHILST IN MY SENSES, I SHALL PREFER NOTHING TO A PLEASANT FRIEND | خوش مزاج دوست دنیا میں بہترین نعمت ہے ۔ |
| 417. | PICK PURSE | دوسروں کا پرس چرانا ۔ |
| 418. | HIS PURSE AND PALATE ARE ILL-MET | گانٹھ گرہ کوڑی نہیں میاں گئے لاہور ۔ |
| 419. | DEATH AND THE SUN ARE NOT TO BE LOOKED ON WITH A STEADY EYE | موت اور سورج کو ٹکٹکی لگا نہیں دیکھا جاتا ۔ |
| 420. | NOTHING IS SO DIFFICULT THAT IT MAY NOT BE FOUND OUT BY RESEARCH | وہ کونسا عقدہ ہے جو واہ ہو نہیں سکتا ؟ |