| 401. | THE CAUSE BEING TAKEN AWAY, THE EFFECT IS REMOVED | نہ رہے بانس نہ بجے بانسری ۔ |
| 402. | BE FAIR MEANS FOUL | بہر حال ۔ |
| 403. | SWEET DISCOURSE MAKES SHORT DAYS AND NIGHTS | میٹھی باتوں میں وقت گزرتا معلوم نہیں ہوتا ۔ |
| 404. | THE WORTH OF A THING IS BEST KNOWN BY THE WANT | ضرورت پڑنے پر چیز کی قدر معلوم ہو جاتی ہے ۔ |
| 405. | A REFORMED RAKE MAKES THE BEST HUSBAND | سدھرا ہوا بدمعاش اچھا خاوند بنتا ہے ۔ |
| 406. | THERE IS MUCH MORE LEARNING THAN KNOWLEDGE IN THE WORLD | دنیا میں علم کی نسبت علمیت بہت زیادہ ہے ۔ |
| 407. | BETTER GIVE A SHILLING THAN LEND AND LOSE HALF A CROWN | اُدھار دینے کی نسبت حسب توفیق بخش دینا بہتر ہے ۔ |
| 408. | POVERTY IS AN EVIL COUNSELLOR | مفلسی بری صلاح کار ہے ۔ |
| 409. | PEACE WITH A CUDGEL IN HAND IS WAR | ہاتھ میں تلوار لیے ہوۓ صلح نہیں ہو سکتی ۔ |
| 410. | KNIGHT OF THE ROAD | ڈاکو ۔ |
| 411. | PALM OFF | جعل سازی سے حاصل ۔ |
| 412. | LAY HANDS ON | حاصل کرنا ۔ |
| 413. | OBLIQUE NARRATION OR SPEECH | بالواسطہ بات چیت ۔ |
| 414. | KNOWLEDGE IS POWER | علم بڑی طاقت ہے ۔ |
| 415. | OUT UPON | شرم کرنا ۔ |
| 416. | MANY STRAWS MAY BIND AN ELEPHANT | اتفاق میں بڑی طاقت ہے ۔ |
| 417. | OLD WOUNDS SOON BLEED | پُرانے گھاوٴ جلد ہرے ہو جاتے ہیں ۔ |
| 418. | COOL OR KICK ONE,S HEEL | انتظار کروانا ۔ |
| 419. | REPAY NOT VIRTUE WITH VICE | نیکی برباد گناہ لازم ! ۔ |
| 420. | TO PUT A NEW FACE ON | کی کیفیت بدلنا ۔ |