| 401. | SHORT NECKONINGS MAKE LONG FRIENDS | حِساب پاک دوستی برقرار ۔ |
| 402. | Keep In Touch | |
| 403. | TO RUN THE SHOW | کامیابی سے چلانا ۔ انتظار کرنا ۔ |
| 404. | NATURE DOES NOT MAKE A LEAP | قدرت کا کام آہستہ آہستہ ہوتا ہے ۔ |
| 405. | BREAD AND BUTTER | تعصُب ۔ |
| 406. | GOD,S TRUTH | اٹل حقیقت ۔ |
| 407. | TO CUT A SORRY FIGURE | شرمندہ ہونا ۔ |
| 408. | HOT MEN HARBOUR NO MALICE | جو غصہ ظاہر کر دے وہ کینہ نہیں رکھتے ۔ |
| 409. | NEXT TO NOTHING | تقریباَ کچھ نہیں ۔ |
| 410. | AT THE HEAD OF A POLL | بہت زیادہ ووٹ ہونا ۔ |
| 411. | AN HONEST MAN`S WORD IS AS GOOD HIS BOND | دیانتدار آدمی کی زُبان سب سے بڑی ضمانت ہے ۔ |
| 412. | SET ON | حملہ کرنا ۔ |
| 413. | BETWEEN TWO STOOLS YOU FALL TO THE DROUND | دو گھروں کا مہمان بھوکا ۔ |
| 414. | FAR FROM HOME IS NEAR TO HARM | گھر سے دور جان کو خطرہ ۔ |
| 415. | IGNORANCE IS THE MOTHER OF IMPUDENCE | جہالت گُستاخی کی ماں ہے ۔ |
| 416. | LOVE AND NATURE CANNOT BE CONCEALED | محبت اور خصلت کبھی نہیں چھپ سکتی ۔ |
| 417. | I TALK OF THE CHALK AND YOU OF THE CHEESE | پوچھی زمین کی، کہی آسمان کی ۔ |
| 418. | CHARITY ALWAYS SUCCEEDS | خیرات میں دیا رائیگاں نہیں جاتا ۔ |
| 419. | HE LOSES NOTHING THAT LOSETH NOT GOD | ایمان قائم سب کُچھ سلامت ۔ |
| 420. | HE THAT HAS MOST TIME HAS ONE TO LOSE | فرصت کا وقت ضائع کرنے کے لئے نہیں ہے ۔ |