| 401. | WE LEARN NOT IN SCHOOL, BUT IN LIFE | انسان کی اصل تربیت زندگی کے مدرسے میں ہوتی ہے ۔ |
| 402. | PRUDENCE PAUSES | دور اندیش آدمی سوچ سمجھ کر کام کرتا ہے ۔ |
| 403. | AT CLOSE QUARTERS | دو بدو ۔ |
| 404. | FACE VALUE | قیمت ۔ |
| 405. | TAKE A TELLING | ایک بار کہنے سے کام کر دینا ۔ |
| 406. | ENOUGH OF PHRASES | خالی الفاظ / لفظی ۔ |
| 407. | POP THE QUESTION | شادی کی پیشکش ۔ |
| 408. | AT TABLE | کھانے پر ۔ |
| 409. | SET A BEGGAR ON HORSEBACK AND HE WILL GALLOP TO DEVIL | اوچھے ہاتھ کٹورا آیا پانی پی پی آپھر گیا ! ۔ |
| 410. | ALL BREAD IS NOT BAKED IN ONE OVEN | پانچوں اُنگلیاں برابر نہیں ہوتیں ۔ |
| 411. | LONDON BRIDGE WAS MADE FOR WISE MEN TO PASS OVER AND FOR FOOLS TO PASS UNDER | جِس چیز سے فائدہ ہوتا ہو بیوقوف اس سے بھی اپنی بیوقوفی سے نقصان اُٹھائیں گے ۔ |
| 412. | ACTIVE SERVICE | سپاہی کی نوکری ۔ |
| 413. | EVERY GOOD SCHOLAR IS NOT A GOOD SCHOOLMASTER | ہر مفکر و دانشور اچھا اُستاد نہیں ہو سکتا ۔ |
| 414. | FALL OFF | ختم ہونا ۔ گر جانا ۔ مر جانا ۔ |
| 415. | LABOUR AS LONG LIVED; PRAY AS DYING | زندگی بھر مشقت اور مرتے وقت دُعا ۔ |
| 416. | GOOD SERVICE IS A GREAT ENCHANTMENT | دِل سے خِدمت آقا کو موہ لیتی ہے ۔ |
| 417. | BACHLOR,S HALL | ایسی جگہ جہاں بیوی کا اثر نہ ہو ۔ |
| 418. | TRANSLATORS, TRAITORS | مترجم اصل مصنف کے ساتھ کم وفا کرتے ہیں ۔ |
| 419. | FLY IN THE FACE OF | محالفت کرنا ۔ بے عزتی کرنا ۔ |
| 420. | FORTUNE TURNS LIKE A MILL-WHEEL; NOW YOU ARE AT THE TOP, AND THEN AT THE BOTTOM | قسمت کا چکر کبھی اوپر کبھی نیچے ۔ |