401. | HE WHO IS WILLING TO WORK FINDS IT HARD TO WAIT | کام کے عادی کو بیکاری نہیں بھاتی ۔ |
402. | REACH ME DOWN | بنے بنائے ۔ |
403. | KNAVES IMAGINE THAT NOTHING CAN BE DONE WITHOUT KNAVERY | عیار سمجھتا ہے کہ عیاری کے بغیر کوئی کام نہیں چل سکتا ۔ |
404. | MAKE OUT | سمجھنا ۔ |
405. | RIGHT WRONGS NO MAN | حق بات سے کسی کو نقصان نہیں پہنچ سکتا ۔ |
406. | TO BE AT ONE,S ZENITH | عروج پر ۔ |
407. | OUT OF SIGHT | نظر سے اوجھل ۔ |
408. | Don't Mention It | |
409. | A GOOD NAME IS THE BEST DECORATION | جس کی ساکھ اسکی کیا پوشاک ۔ |
410. | HIGH TEA | لوازمات کے ساتھ چائے ۔ |
411. | A DAY AFTER THE FAIR | عید پیچھے ٹرو ۔ |
412. | LIVE AND LET LIVE | جیو اور جینے دو ! ۔ |
413. | HEAVEN FAVOURS GOOD INTENTIONS | نیک نیتوں کا مددگار اللہ ! ۔ |
414. | LOVE ME LITTLE, LOVE ME LONG | محبت چاہے تھوڑی ہو لیکن مستقل تو ہو ۔ |
415. | SPEAK LITTLE AND TO THE PURPOSE | بات تھوڑی کرو لیکن مطلب کی ۔ |
416. | The Day Before Yesterday | |
417. | NATURE HAS GIVEN US LIVE, AT INTEREST, LIKE MONEY, NO DAY BEING FIXED FOR ITS RETURN | قدرت نے ہم کو زندگی روپیہ کی طرح مفاد پر دی ہوئی ہے لیکن اس کی واپسی کا کوئی دن مقرر نہیں ! ۔ |
418. | MAKE A SPOON OR SPOIL A HORN | نا کامی کا خطرہ مول کر کوشش کرنا ۔ |
419. | ONLY THOSE WHO DARE RISK A FALL | گرتے ہیں شہ سوار ہی میدان جنگ میں ۔ |
420. | WORDS ARE FOR WOMEN; ACTIONS ARE FOR MEN | باتیں عورتوں کا حِصہ ہے اور کام مردوں کا ! ۔ |