| 401. | BY REASON OF | وجہ سے ۔ |
| 402. | OCEANIC ISLANDS | دردر از جزیرہ ۔ |
| 403. | STAY PUT | خاموش سے اپنی پوزیشن میں رہنا ۔ |
| 404. | LN FOG | پریشان ۔ |
| 405. | SERVING ONE`S OWN PASSIONS IS THE GREATEST SLAVERY | نفسانی خواہشات کی غلامی سب سے بُری غلامی ہے ۔ |
| 406. | BETTER SMALL FISH THAN AN EMPTY DISH | نہ ہونے سے تھوڑا بھی اچھا ! ۔ |
| 407. | IN QUEER STREET | قرضے میں ۔ |
| 408. | ALL THINGS IN THEIR BEING ARE GOOD FOR SOMETHING | ہر چیز کا کوئی نہ کوئی مصرف ہے ۔ |
| 409. | SMALL PROFITS AND QUICK RETURNS | تھوڑا منافع اور زیادہ بکری ۔ |
| 410. | GO BACK | پھر جانا ۔ مکر جانا ۔ |
| 411. | HOPE AGAINST HOPE | نا امیدی کے باجود امید رکھنا ۔ |
| 412. | IF WHAT YOU DO IS DISGRACEFUL, WHAT MATTERS IT THAT NO ONE KNOWS WHEN YOU YOURSELF KNOW | اتنا ہی کافی ہے کہ تم بدی کے مرتکب ہوۓ خواہ اور کسی کو معلوم ہو یا نہ ہو ! ۔ |
| 413. | STILL WATERS RUN DEEP | دھیرے سو گھنیرے ۔ |
| 414. | TAKE UP SHORT | اچانک پکڑنا ۔ |
| 415. | WE SHALL PLAY TO LIVE, NOT LIVE TO PLAY | تفریح زندگی کے لیے ہے زندگی تفریح کے لیے نہیں ہے ۔ |
| 416. | PASSAGE OF ARMS | لفظی لرائی ۔ |
| 417. | STAND UPON TERMS | شرائط پر زور دینا ۔ |
| 418. | THINK BEFORE YOU SPEAK | پہلے بات کو تولو پھر بولو ۔ |
| 419. | PRIDE AND GRACE NEVER DWELL IN ONE PLACE | مغرور آدمی شائستہ اطوار نہیں ہوتا ۔ |
| 420. | WHAT IS LEARNT IN THE CRADLE LASTS TO THE TOMB | بچپن میں سیکھی ہوئی باتیں عمر بھر نہیں بھولتیں ! ۔ |