| 401. | ONE SHOE OFF AND ONE SHOE ON | بے ترتیبی ۔ |
| 402. | IN THE LONG RUN | سخت کوشش کے بعد ۔ |
| 403. | LN FOG | پریشان ۔ |
| 404. | CROOKED BY NATURE IS NEVER MADE STRAIGHT BY EDUCATION | کُتے کی دم بارہ برس نلی میں رکھا ٹیڑھی کی ٹیڑھی رہی ۔ |
| 405. | MUST IS A HARD NUT, BUT IT HAS A SWEET KERNEL | فرض بے حد ناخوشگوار ہے لیکن اس کا پھل شیریں ہوتا ہے ۔ |
| 406. | PHYSICAL IMPOSSIBILITY | مکمل نا ممکن ۔ |
| 407. | OUT OF SIGHT | نظر سے اوجھل ۔ |
| 408. | VAIN GLORY BLOSSOMS, BUT NEVER BEARS | جھوٹی شہرت پھولتی ہے مگر پھلتی کبھی نہیں ۔ |
| 409. | TWO HEADS ARE BETTER THAN ONE | مشورہ ہر حالت میں مفید ہوتا ہے ۔ |
| 410. | TO MAKE A MEAL OF | خرچ کرنا ۔ |
| 411. | FAME IS A MAGNIFYING GLASS | شہرت محدب شیشہ ہے ۔ |
| 412. | IT IS DIFFICULT TO BE STRONG AND NOT RASH | طاقتور کے لئے حلیم طبع ہونا مشکل ہے ۔ |
| 413. | GONE IS THE GOOSE THAT LAY THE GOLDEN EGGS | وہ دن گئے جب خلیل خان فاختہ اُڑایا کرتا تھا ۔ |
| 414. | SHOW FIGHT | لڑنے پر آمادگی ۔ |
| 415. | A PROMISE NEGLECTED IS AN UNTRUTH TOLD | وعدہ خلافی کرنا اور جھوٹ بولنا برابر! ۔ |
| 416. | AN EMPTY DOOR WILL TEMPT A SAINT | مُفت کی شراب قاضی پر حلال ۔ |
| 417. | PAY UP | مکمل ادائیگی ۔ |
| 418. | WITHOUT THE SAUCE OF | دلچسپی کے بغیر ۔ |
| 419. | HE THAT ENDURES IS NOT OVERCOME? | جِس میں برداشت ہو اس پر غلبہ کون پاۓ ۔ |
| 420. | THE BROW, THE EYES, THE COUNTENANCE VERY AFTEN DECEIVE US; BUT MOST OFTEN OF ALL THE SPEECH | چہرے مہرے سے ہم اکثر دھوکہ کھا جاتے ہیں مگر سب سے زیادہ گفتار سے ! ۔ |