| 401. | EVERY EVIL THING IS EASILY STIFLED AT ITS BIRTH; ALLOWED TO BECOME OLD IT GENERALLY BECOME TOO POWERFUL | گربہ کشتن روزِ ااوّل ۔ |
| 402. | BUT ME NO BUTS | اگر مگر نہ کیجئے ۔ |
| 403. | WHERE ARE THE SNOWS OF LAST WINTER? | مٹے نامیوں کے نام و نشان کیسے کیسے ! ۔ |
| 404. | Find Out | |
| 405. | TO FEEL THE PULSE | کسی کا راز معلوم کرنا ۔ |
| 406. | PAIN FORCES EVEN THE INNOCENT TO LIE | ایذا بے گناہ کو بھی جھوٹ بولنے پر مجبور کر دیتا ہے ۔ |
| 407. | WHAT NONSENSE ! | کتنی بے ہودگی ہے ! |
| 408. | SOFT WORDS WIN HARD HEARTS | میٹھا بولنا سنگ دلوں کو بھی موم کر دیتا ہے ۔ |
| 409. | THE FIRE WHICH DOES NOT WARM ME SHALL NEVER SCORCH ME | جو چیز مجھے فائدہ نہیں پہنچا سکتی وہ مجھے کبھی نقصان نہیں پہنچاۓ گی ۔ |
| 410. | How's Something Coming Along? | |
| 411. | HE WHO INTENDS TO DO AN INJURY HAS ALREADY DONE IT | ارادہ ۔ بد ۔ بدی ۔ |
| 412. | Have Trouble With Something | |
| 413. | ALL THE RAGS | فیشن میں ہونا ۔ |
| 414. | OF LATE | حال ہی میں ۔ |
| 415. | EVERY SHOE FITS NOT EVERY FOOT | ہر بات کے لیے الگ موقع ہوتا ہے ۔ |
| 416. | WHERE THERE IS RIGHT, THERE IS REMEDY | راستی و حق انصاف حاصل کیے بغیر نہیں رہ سکتے ۔ |
| 417. | LOOK BEFORE YOU LEAP | پھونک پھونک کر قدم رکھو ۔ |
| 418. | EXAMPLE IS BETTER THAN PRECEPT | نصیحت سے تمثیل بہتر ہے ۔ |
| 419. | WE MUST LOOK TO THE MIND, AND NOT TO THE OUTWARD APPEARANCE | دل کو دیکھو ۔ شکل و شباہت پر مت جاوٴ ۔ |
| 420. | PENNY WEDDING | مل جل کر شادی کروانا ۔ |