| 401. | TOO MUCH FAMILIARITY BREEDS CONTEMPT | قدر کھودیتا ہے روز کا آنا جانا ۔ |
| 402. | PELICAN IN HER PIETY | خون سے پرورش کرنا ۔ |
| 403. | CRITICISM IS EASY AND ART IS DIFFICULT | کام کرنے کے مُقابلہ میں نُکتہ چینی آسان ہے ۔ |
| 404. | YOUNG HAND | تجربہ کار نو جوان ۔ |
| 405. | LONG HEADED | ہوشیار ۔ |
| 406. | TAKE COURAGE! YOUNGER THAN THOU HAVE BEEN HANGED | ہمت نہ ہارو تم سے چھوٹے بڑی بڑی مصیبتیں جھیل چکے ہیں ۔ |
| 407. | THE NEARER YOU CAN ASSOCIATE YOURSELF WITH THE GOOD, THE BETTER | نیکی کے جس قدر نزدیک رہو اتنا ہی اچھا ہے ۔ |
| 408. | THROW A PARTY | پارٹی دینا ۔ |
| 409. | LET ANGER`S FIRE BE SLOW TO BURN | دیکھنا کہیں تمہارے غصے سے کسی کو نقصان نہ پہنچے ۔ |
| 410. | ON TEAR UP BY THE ROOTS | مکمل طور پر تباہ کرنا ۔ |
| 411. | THE MORE WOMEN LOOK IN THEIR GLASS, THE LESS THEY LOOK TO THEIR HOUSE | عورت کو جتنا بناوٴ سنگھار کا زیادہ خیال ہوگا اتنی ہی گھر کے کام کاج سے لاپرواہی ہوگی ۔ |
| 412. | OLDEN MEANS | درمیانی راستہ ۔ میانہ روی ۔ |
| 413. | LET US SEE WHAT TURN THE DARE TAKES | دیکھیے کیا پانسہ پلٹتا ہے ۔ |
| 414. | GREAT MARKS ARE SOONEST HIT | آندھی میں سب سے پہلے بڑے درخت ہی گِرتے ہیں ۔ |
| 415. | EVERY MAN HATH HIS ILL DAY | مُصیبت کِس پر نہیں آتی ۔ |
| 416. | UNDER BARE POLES UP THE POLE | حق میں ۔ |
| 417. | WHERE THERE IS NO KNOWLEDGE, THERE IS NO SIN | بے خبری میں اگر کوئی گناہ ہو جاۓ تو اسے گناہ نہیں کہہ سکتے ! ۔ |
| 418. | BEFORE OLD AGE MY CARE WAS TO LIVE WELL, IN OLD AGE, TO DIE WELL | بڑھاپے میں عاقبت کا خیال آتا ہے ۔ |
| 419. | EVERY BEGINNING IS CHEERFUL | شروع میں ہر کام آسان ہوتا ہے ۔ |
| 420. | THE LIFE GIVEN US IS FOR USE | زندگی کام کرنے کے لیے دی گئی ہے ۔ |