| 401. | A THOUSAND APPLICANTS FOR ONE APPOINTMENT | ایک انار سو بیمار ۔ |
| 402. | MANY RENDINGS NEED MANY MENDINGS | بڑے نقصان کا بڑا علاج ۔ |
| 403. | PARTING OF THE WAYS | جہاں پر ایک اچھا فیصلہ ہو سکے ۔ |
| 404. | MANY WITHOUT PUNISHMENT, NONE WITHOUT SIN | اگر دنیا میں ہر گناہ گار کو سزا مل سکتی تو کوئی بھی نہ بچتا ! ۔ |
| 405. | LEAPS AND BOUNDS | دن د گنی رات چو گنی تر قی کر نا ۔ بہت تیز ی سے پھیلنا یا بڑ ھنا ۔ |
| 406. | IN THE WORLD WHO KNOWS NOT TO SWIM GOES TO THE BOTTOM | جو دنیا کی چالوں سے واقف نہیں وہ کامیاب نہیں ہو سکتا ۔ |
| 407. | FROM ALL SIDES THERE IS EQUALLY A WAY TO THE LOWER WORLD | موت سے کون بچا ہے ؟ |
| 408. | AS A MAN IS FRIENDED, SO THE LAW ENDED | انصاف بھی شخصیت کا لحاظ کرتا ہے ۔ |
| 409. | TO STEAL THE PIG AND GIVE THE FEET TO GOD | مرغی چرا کر انڈے کو اللہ کی راہ پر خیرات کرنا ۔ |
| 410. | MAKE A VIRTUE OF NECESSITY | احساس ذمہ داری ۔ |
| 411. | IT IS SAFER TO RECONCILE AN ENEMY THAN TO CONQUER HIM | دُشمن پر فتح پانے کی نسبت اس سے صُلح کر لینا اچھا ہے ۔ |
| 412. | PRICK UP ONE,S EAR | کان لگا کر سننا ۔ |
| 413. | CATCH THE BEAR BEFORE YOU SELL HIS SKIN | خیالی پلاوٴ مت پکاوٴ ۔ |
| 414. | THE FOUR SEA | ہر جگہ ۔ |
| 415. | IT IS HARD TO REFUSE WHEN A SUPERIOR ENTREATS | بڑے کی درخواست پر نہیں کہنا مشکل ہے ۔ |
| 416. | Can You Tell Me How To Get To A Place? | |
| 417. | GO THROUGH | ادا کرنا ۔ پڑھنا ۔ |
| 418. | PAD THE HOOF | چلنا ۔ سفر کرنا ۔ |
| 419. | WHAT EVER THE MIND THINKS THE TONGUE SPEAKS | جس کی فکر اُسی کا ذکر ۔ |
| 420. | TRANSLATORS, TRAITORS | مترجم اصل مصنف کے ساتھ کم وفا کرتے ہیں ۔ |