| 401. | A WORTHLY MAN IS NOT MINDFUL OF PAST INJURIES | بھلا آدمی دِل میں کینہ نہیں رکھتا ۔ |
| 402. | PRAYER SHOULD BE THE KAY OF THE DAY AND THE LOCK OF THE NIGHT | دعا صبح سب سے پہلے اور رات کو سب سے بعد ۔ |
| 403. | AN OBEDIENT WIFE COMMANDS HER HUSBAND | حُکم برادر بیوی کی ہر بات خاوند مانتا ہے ۔ |
| 404. | YOU MEASURE EVERY ONE`S CORN BY YOUR OWN BUSHEL | سب کو اپنے جیسا سمجھنا ! ۔ |
| 405. | IT IS BETTER TO TRY TO FORGET YOUR TROUBLES THAN TO SPEAK OF THEM | مصیبتوں کو ہر وقت یاد کرتے رہنے سے ان کو بھول جانا اچھا ہے ۔ |
| 406. | GO OFF AT A SCORE | حوصلے سے آغاز کرنا ۔ |
| 407. | TALK OVER | بحث ۔ |
| 408. | ONCE DOES NOT MAKE A CUSTOM | کوئی بات ایک بار کئے جانے سے رسم نہیں ہو جاتی ۔ |
| 409. | LIE IN YOUR THROAT | مناسب ہونا ۔ |
| 410. | YOUR GOOD LADY | تمہاری بیوی ۔ |
| 411. | EVERYBODY`S BUSINESS IS NOBODY`S BUSINESS | ساجھے گھوڑے کے کون جڑے نعل ۔ |
| 412. | EVERY NOW AND AGAIN | کبھی کبھار ۔ |
| 413. | STAND ONE,S GROUND | ڈٹے رہنا ۔ |
| 414. | LET THE BEST HORSE LEAP THE HEDGE FIRST | سب سے اچھا سب سے پہلے ۔ |
| 415. | IN PERIL OF | خطرے میں ۔ |
| 416. | SOLID WORTH IS NOT SULLIED BY SLANDER | خاک ڈالنے سے کہیں چاند چھپتا ہے ۔ |
| 417. | THE BODY IS MORE DRESSED THAN THE SOUL | انسان روح کی نسبت جِسم کی آرائش کا زیادہ خیال رکھتے ہیں ۔ |
| 418. | YOUTH KNOWS NO VIRTUE | شباب کے خمار میں کچھ نہیں سوجھتا ۔ |
| 419. | How's Something Coming Along? | |
| 420. | FAR REACHING | زیادہ اثر دکھنے والا ۔ |