| 401. | ROUND DEALING | دیانتدارانہ اور سیدھی سادھی ۔ |
| 402. | IT IS NEVER TO LATE TO LEARN | علم حاصِل کرنے کے لئے آدمی ہمیشہ جوان ہے ۔ |
| 403. | A STRAW WILL SHOW WHICH WAY THE WIND BLOWS | ہوا کا رُخ ایک تنکے سے معلوم ہو جاتا ہے ۔ |
| 404. | AN OX IS TAKEN BY THE HORNS AND A MAN BY THE TONGUE | بیل سینگوں سے اور انسان زبان بندی سے قابو میں آتا ہے ۔ |
| 405. | TO TAKE IN THE TOLL | یقین دلانا ۔ |
| 406. | HOARDING IS NOTHING, BUT TAKING PAINS FOR OTHERS | جوڑ جوڑ مر جائیں گے ، مال جمائی کھائیں گے ۔ |
| 407. | WHETHER THE KNIFE FALL ON THE MELON OR THE THE MELON ON THE KINFE, THE MELON SUFFERS | چھری خربوزے پر گرے یا خربوزہ چھری پر گرے نقصان ہر حالت میں خربوزے کا ہے ۔ |
| 408. | OPERQTIVE WORDS | اہم الفاظ ۔ |
| 409. | LIE UP | کام سے بچنا ۔ |
| 410. | TO BE INCUMBENT | ضروری ۔ لازمی ۔ |
| 411. | BLOOD IS THICKER THAN WATER | اپنا اپنا غیر غیر ۔ خون خون ہی ہے اور پانی پانی ۔ |
| 412. | PLAY, WOMEN AND WINE UNDO MEN LAUGHING | جواء ، عورت اور شراب انسان کو ہنستے کھیلتے ہی تباہ کر دیتے ہیں ۔ |
| 413. | MENTAL RESERVATION | ذہنی ہچکچاہٹ کے ساتھ / کھل کرنی اظہار کر نا ۔ |
| 414. | ONE TOILS AND ANOTHER GETS THE CREDIT | لڑائی کرے سپاہی نام سرکار کا ۔ |
| 415. | PLAY UPON WORDS | نقلی تکرار ۔ |
| 416. | PIPING HOT | بہت گرم ۔ |
| 417. | TO HOLD ONE'S TONGUE | چُپ رہنا ۔ |
| 418. | PIPE, OR PUT A FINGER IN THE EYE | رونا ۔ |
| 419. | BY NO ART CAN CHASTITY BE REPAIRED WHEN ONE INJURED | نہیں رہتی ہے وہ خوبی جہاں عصمت میں داغ آیا ! ۔ |
| 420. | NONE IS SO WISE BUT THE FOOL SOMETIMES OVERTAKES HIM | بعض اوقات بیوقوف بھی عقلمند کو زک کر دیتا ہے ۔ |