| 401. | HISTORY IS BUT A PICTURE OF CRIME AND MISFORTUNE | تاریخ کیا ہے ؟ جرم اور بد قسمتی کا مرقع ! ۔ |
| 402. | MAY DIFFERENCE OF OPINION NEVER AFTER FRIENDSHIP | اختلافِ راۓ سے دوستی میں فرق کیوں پڑتے ؟ |
| 403. | TO RULE THE ROOST | حالات پر قابو پانا ۔ حکمرانی کرنا ۔ |
| 404. | PAINT THE TOWN RED | بہت مزہ کرنا ۔ |
| 405. | DRY BREAD AT HOME IS BETTER THAN ROAST MEAT ABROAD | باہر کی چکنی چپڑی سے گھر کی روکھی سوکھی بھلی ۔ |
| 406. | PRIDE, PERCEIVING HUMILITY HONOURABLE AFTEN BORROWETH HER CLOAK | مغرور حلیم طبعی کی عزت ہوتے دیکھ کر اکثر دکھاوے کے لیے حلیم بننے کی کوشش کرتا ہے ۔ |
| 407. | FROM TIME TO TIME | کبھی کبھار ۔ |
| 408. | PRAISE DAY AT NIGHT AND LIFE AT THE END | انت بھلا سو بھلا ! ۔ |
| 409. | TABLE FRIENDSHIP SOON CHANGES | سلفے یار کس کے ۔ دم لگایا اور کھسکے ! ۔ |
| 410. | WIPE OUT | ختم کرنا / ہونا ۔ |
| 411. | FACE LIKE A FIDDLE | اُداس چہرہ ۔ |
| 412. | EXCEPT NO GOOD IN RETURN | نیکی کر دریا میں ڈال ۔ |
| 413. | GOD TRUSTS EVERY ONE WITH THE CARE OF HIS OWN SOUL | اللہ ہر شخص کو اس کے ضمیر کا ذِمہ دار بناتا ہے ۔ |
| 414. | INGRATITUDE IS THE CHILD OF PRIDE | غرور ناشکرے پن کی ماں ہے ۔ |
| 415. | TO FILL A PAGE IN HISTORY | تاریخ میں ڈالنا ۔ |
| 416. | THE NOISY FOWLER CATCHETH NO BIRD | جو شور مچاتا ہے اس کو کامیابی نہیں ! ۔ |
| 417. | OUT OF HAND | فوراً ۔ |
| 418. | HOUSE OF ILL FAME | فحبہ خانہ ۔ |
| 419. | TO REAP THE TRUIT OF | پھل پانا ۔ |
| 420. | ONE HAND WASHES ANOTHER | دنیا میں چراغ سے چراغ جلتا ہے ۔ |