60001. | Have Something Done | |
60002. | HONEST IS THE CAT WHEN THE MEAT IS UPON THE HOOK | لاچار بلی جپے مالا ۔ |
60003. | TRUE CORAL NEEDS NO PAINTER | نہیں حاجت ہے زیور کی جسے خوبی اللہ نے دی ! ۔ |
60004. | IN A KIND | کسی حد تک ۔ |
60005. | TO STAND SAM | ادا کر نا ۔ |
60006. | LIE ON. UPON | واجب ہونا ۔ لازم ہونا ۔ |
60007. | MISFORTUNES DO NOT COME SINGLE | مفلسی میں آٹا گیلا ۔ |
60008. | HE WILL NOT LOSE THE DROPPINGS OF HIS NOSE | مکھی چوس ہے ۔ |
60009. | HE THAT SPEAKS ILL OF HIS WIFE DISHONOURS HIMSELF | بیوی کی برائی اپنی بے عزتی ہے ۔ |
60010. | TO CRY BEFORE ONE IS HURT | پیش ازمرگ واویلا ۔ |
60011. | OUT OF COMMON | غیر معمولی ۔ |
60012. | ALL IS WELL THAT ENDS WELL | انت بھلے کا بھلا ! ۔ |
60013. | TO RIDE THE HIGH HORSE | اونچی ہواوں میں اڑنا ۔ﺅﺅﺅ |
60014. | In The Same Boat | |
60015. | LET YOUR PURSE BE YOUR MASTER | مقدور سے زیادہ خرچ ہرگز نہیں کرنا چاہیئے ۔ |
60016. | NOT TO CARE A FIG | بالکُل پرواہ نہ کرنا ۔ |
60017. | IT MATTERS NOT HOW LONG YOU HAVE LIVED, BUT HOW WELL | زندگی مختصر مگر نیک ہو ! ۔ |
60018. | YOU MAY LOVE YOUR NEIGHBOUR AND YET NOT HOLD HIS STIRR UP | ہمسایہ سے محبت کرنے کے یہ معنی نہیں ہیں کہ اس کے غلام بن جاوٴ ! ۔ |
60019. | BORROWED GARMENTS NEVER FIT WELL | مانگے تانگے کے کپڑے ٹھیک نہیں آتے ۔ |
60020. | KINGS HAVE LONG ARMS | بادشاہوں کے اختیارات و طاقت بہت وسیع ہوتے ہیں ۔ |