3201. | WHAT IS TO SOME SAD AND BITTER, MAY SEEM TO OTHERS PARTICULARLY SWEET | جو چیز تجھے ایک آنکھ نہیں بھاتی وہی مجھے نعمت ہے ۔ |
3202. | OLD AGE MAKES US WISER AND MORE FOOLISH | بڑھاپا ہمیں عقلمند بھی بناتا ہے اور بیوقوف بھی ! ۔ |
3203. | LET SLEEPING DOGS LIE | سوۓ فتنے کو نہ جگاوٴ ! ۔ |
3204. | MANY PROMISES IMPAIR CONFIDENCE | زیادہ وعدوں سے اعتبار جاتا رہتا ہے ۔ |
3205. | NEVER HOWL TILL YOU ARE HIT | قبل از مرگ واویلا ! ۔ |
3206. | THE INFORMER IS THE WORSE ROUGE OF THE TWO | بُرا کام کرنے والے کی نسبت چغلور بُرا ! ۔ |
3207. | I'm Not Following You | |
3208. | SET ON | حملہ کرنا ۔ |
3209. | IT IS HARD TO CARRY A FULL CUP | زیادتی تکلیف دہ ہوتی ہے ۔ |
3210. | IT`S ONE BEGGAR`S WOE, TO SEE ANOTHER BY THE DOOR GO | ایک کا فائدہ ۔ دوسرے کا نقصان ! ۔ |
3211. | LIBERTY OF INDIFFERENCE | مرضی کی آزادی ۔ |
3212. | ALL TO PIECES | بے ترتیبی / زوال میں ۔ |
3213. | I WRITE A WOMAN`S OATHS IN WATER | عورت کی بات کا کیا اعتبار ؟ |
3214. | MARRY FIRST AND LOVE WILL FOLLOW | شادی کے بعد محبت ہو ہی جاتی ہے ۔ |
3215. | FORBIDDEN FRUITS ARE SWEET | چوری کا گڑ میٹھا ۔ |
3216. | TAKE A MAN BY HIS WORD AND A COW BY HER HORN | انسان زُبان سے قابو میں آتا ہے اور گاۓ سینگوں سے ۔ |
3217. | GOLD AND POWER, THE CHIEF CAUSES OF WARS | زر اور حکومت لڑائی کی جڑ ہے ۔ |
3218. | TO GIVE WARM RECEPTION | کھلے دل سے استقبال کرنا ۔ |
3219. | PASS UP | کچھ نہ کرنا ۔ |
3220. | NO CROSS, NO CROWN | کام بغیر دام نہیں ! ۔ |