| 2801. | HEAD OF TAILS | اندازہ ۔ |
| 2802. | OUT OF CHARATER | کردار نہ ہونا ۔ |
| 2803. | WIN ONE, SPURS | معیار پر شہرت پانا ۔ |
| 2804. | DO UNTO OTHERS WHAT YOU WISH THEM TO DO UNTO YOU | اوروں کے ساتھ ایسا برتاوٴ کرو جیسا تم ان سے چاہتے ہو ۔ |
| 2805. | REASON BINDS THE MAN | انسان وہ جو عقل پر کاربند ہو ! ۔ |
| 2806. | FOR AND NEAR | ہر جگہ ۔ |
| 2807. | SYMPATHY WITHOUT RELIEF IS LIKE MUSTARD WITHOUT BEEF | مدد کے بغیر ہمدردی ایسی ہے جیسی روٹی کے بغیر چٹنی ! ۔ |
| 2808. | WISDOM WITHOUT INNOCENCE IS KNAVERY | معصومیت کے بغیر عقل عیار بنا دیتی ہے ۔ |
| 2809. | UNDER THE HEELS | قتل کر دینا ۔ ختم کر دینا ۔ |
| 2810. | A PEBBLE AND A DIAMOND ARE ALIKE TO A BLIND MAN | اندھے کو ہیرا کنکر سب برابر ہیں ۔ |
| 2811. | WE USUALLY PRAISE ONLY THAT WE MAY BE PRAISED | اپنی تعریف کرانے کے لیے دوسروں کی تعریف کی جاتی ہے ۔ |
| 2812. | THE BITER BIT | چور کے گھر مور ! ۔ |
| 2813. | KINGS ALONE ARE NO MORE THAN SINGLE MAN | اکیلا بادشاہ معمولی انسان کی طرح ہوتا ہے ۔ |
| 2814. | FAIR WEATHER FRIENDS | ضروت کے وقت کام نہ آئے ۔ |
| 2815. | LABERTY HALL | ایسی جگہ جہاں ہر کوئی اپنی مرضی کر سکے ۔ |
| 2816. | LIGHT GAINS MAKE A HEAVY PURSE | قطرے قطرے سے دریا بنتا ہے ۔ |
| 2817. | Something Works / Doesn't Work | |
| 2818. | WHERE THERE IS A WILL THERE IS A WAY | جہاں چاہ وہاں راہ ۔ جس کے لیے دل میں جگہ ہو اس کے ساتھ گزارہ بھی ہو جاتا ہے ۔ |
| 2819. | RICH MEN FEEL MISFORTUNES THAT FLY OVER POOR MEN`S HEADS | امیران تکالیف سے گھبرا جاتے ہیں جِن کی غریب ذرہ بھر بھی پرواہ نہیں کرتے ۔ |
| 2820. | WHEN A MAN IS SINGLE, HE LIVES AT EASE | مجرد کی زندگی آرام سے گزرتی ہے ۔ |