| 2801. | TO HUNT WITH THE HOUNDS AND RUN WITH THE HARES | چور سے کہے چوری کر ۔ شاہ سے کہے ہوشیار رہ ۔ |
| 2802. | MAKE NOT THY TAIL BROADER THAN THY WINGS | اپنی حیثیت سے باہر قدم نہ نکالو ۔ |
| 2803. | A HOLE IN ONE,S COAT | کسی کی عزت پر دھبہ ۔ |
| 2804. | A GOOD JUDGE CONCEIVES QUICKLY, JUDGES SLOWLY | قابل منصف سوچتا عجلت میں ہے مگر فیصلہ آہستگی سے کرتا ہے ۔ |
| 2805. | EMPLOYMENT IS ENJOYMENT | بیکار کی زندگی بد مزہ ۔ |
| 2806. | THE TIDE WILL FETCH AWAY THE EBB BRINGS | اللہ نے اگر دیا ہے تو وہ واپس بھی لے سکتا ہے ۔ |
| 2807. | THE EVER LASTING | خدا ۔ |
| 2808. | WORK BREAKS AN IDLE FELLOW`S LEGS, ARMS AND BACK | بیکار کے لیے کام گویا موت ہے ۔ |
| 2809. | TAKE OFFENCE | ناراض ہونا ۔ |
| 2810. | HELP OVER | قابل ۔ |
| 2811. | TO PUSH THROUGH | گڈ مڈ کرنا / پریشان کرنا ۔ |
| 2812. | KEEP COMPANY | ساتھی ہونا ۔ |
| 2813. | SHARP PRACTICES | گھٹیا طریقے سے ۔ |
| 2814. | ALL TRUTH IS NOT ALWAYS TO BE TOLD | کبھی کبھی سچ بھی چھپانا پڑتا ہے ۔ |
| 2815. | THE FEAR OF LORD IS THE BEGINNING OF WISDOM | خوفِ اللہ ، دانائی کی ابنداء ۔ |
| 2816. | ONE ILL WORD MEETS ANOTHER | ہے یہ گنبد کی صدا جیسی کہے ویسی سُنے ! ۔ |
| 2817. | NOTHING SECURE UNLESS SUSPECTED | ڈر نہ ہو تو حِفاظت کب ہو سکے ؟ |
| 2818. | FORBIDDEN FRUITS ARE SWEET | چوری کا گڑ میٹھا ۔ |
| 2819. | WHAT ONE DAY GIVES US ANOTHER TAKES AWAY FROM US | ایک دن نفع تو دوسرے دن نقصان ۔ |
| 2820. | FEELING HATH NO FELLOW | دیا برابر دھرم نہیں ۔ |