2401. | IT IS EASIER TO BUILD TWO CHIMNEYS THAN TO MAINTAIN ONE | تعمیر کرنے کی نسبت حِفاظت کرنا زیادہ مشکل ہے ۔ |
2402. | PATIENCE IS A STOUT HORSE BUT IT TIRES AT LAST | صبر میں بڑی برداشت ہے لیکن آخر اس کی بھی انتہا ہے ۔ |
2403. | A STONE IN A WELL IS NOT LOST | نرغہ میں آیا ہوا بچ کر نہیں نکل سکتا ۔ |
2404. | IN THE SADDLE | قابو میں ۔ |
2405. | THE THIEF IS SORRY THAT HE IS TO BE HANGED, BUT NOT THAT HE IS A THIEF | چور کو اس بات کا رنج ہے کہ اس کو پھانسی چڑھنا پڑے گا اس بات کا نہیں کہ وہ چور ہے ۔ |
2406. | SHAKE HANDS | ہاتھ ملانا ۔ |
2407. | YOUNG FOLK, SILLY FOLK; OLD FOLK, COLD FOLK | نوجوانی نادانی ، بڑھاپا سرد مہری مجسم ! ۔ |
2408. | NO ONE IS BORN WITHOUT FAULT; HE IS BEST WHO IS BESET BY LEAST | بے عیب رات کس کی ہے ؟ وہی سب سے اچھا ہے جِس میں سب کم عیب ہوں ؟ |
2409. | LN FULL SWING | پورے جو بن پر ۔ |
2410. | A GREAT CITY IS A GREAT SOLITUDE | بڑا شہر اتنی ہی بڑی تنہائی ۔ |
2411. | TAKE IT LYING DOWN | آرام سے برداشت کرنا ۔ |
2412. | DEATH ALONE REVEALS HOW INSIGNIFICANT ARE THE PALTRY BODIES OF MEN | موت سے ہی پتہ چلتا ہے کہ انسان کتنا حقیر ہے ۔ |
2413. | MAN OF IRON | پختہ ذہن کا ۔ |
2414. | GIVE HIM AN INCH AND HE WILL TAKE AN ELL | انگلی پکڑتے پکڑتے پائنچہ پکڑا ۔ |
2415. | MONEY BORROWED IS SOON SORROWED | قرض جلد ہی باعث تکلیف بن جاتا ہے ۔ |
2416. | PROUD PAID | بہت برا ۔ |
2417. | BETTER BE A FOOL THAN A KNAVE | مکّار سے بیوقوف اچھا ۔ |
2418. | HIGH FLOWN | فضول خرچ ۔ |
2419. | EARLY BIRDS PICK UP WORMS | پہلے مارے سو میری ۔ |
2420. | ON THE NAIL | موقعے پر ۔ |