| 18801. | HE DOES GOOD TO HIMSELF WHO DOES GOOD TO HIS FRIEND | دوست کا بھلا اپنا بھلا ! ۔ |
| 18802. | FRIENDS AND COMPANY ARE A BAD EXCUSE FOR ILL ACTIONS | بُرے کاموں کا الزام اوروں پر لگانا بے سود ہے ۔ |
| 18803. | THERE ARE BUT TWO FAMILIES IN THE WORLD, THE HAVE AND THE HAVE-NOTES | دُنیا میں صرف دو قسم کے لوگ ہیں ۔ امیر اور غریب ! ۔ |
| 18804. | LOVE AND NATURE CANNOT BE CONCEALED | محبت اور خصلت کبھی نہیں چھپ سکتی ۔ |
| 18805. | A CARELESS WATCH INVITES THE VIGILANT FOE | چوکیدار سوئے ڈاکو مار مارے ۔ |
| 18806. | IN EXCHANGE | متبادل ۔ |
| 18807. | RUB INTO | نا خوشی سے ۔ |
| 18808. | LAY BY | آئندہ کے لیے رکھنا ، ملتوی کرنا ۔ |
| 18809. | IT IS VAIN TO SPEAK REASON WHERE IT WILL NEVER BE HEARD | جہاں سنی نہ جاۓ وہاں عقل کی بات کرنا فضول ہے ۔ |
| 18810. | SET SAIL | سفر کا آغاز ۔ |
| 18811. | THE TENOR OF ONE'S LIFE | سمت / رفتار ۔ |
| 18812. | TO STAND SAM | ادا کر نا ۔ |
| 18813. | CATCH WHO CATCH CAN | اس دُنیا میں ہے بڑی آپا دھاپی جو مارے سو میری ! ۔ |
| 18814. | HE WHO REPENTS HAVING SINNED IS ALMOST INNOCENT | توبہ گناہوں کی تلافی ہے ۔ |
| 18815. | OUTS AND INS | راز ۔ |
| 18816. | It Depends On Something | |
| 18817. | PAST TIME IS NEVER RECALLED | گیا وقت پھر ہاتھ نہیں آتا ۔ |
| 18818. | PUT YOUR OWN SHOULDER TO THE WHEEL | اپنی مدد آپ کرو ۔ |
| 18819. | LOVE MAKES FIT FOR ANY WORK | کیا کیا نہ کیا ہم نے صنم یار کی خاطر ! ۔ |
| 18820. | A PROPHET IS NOT HONOURED IN HIS OWN COUNTRY | گھر کا جوگی جو گنا باہر کا جوگی سدھ ۔ |