| 165201. | About To Do Something | |
| 165202. | TO GO ABOUT | جگہ جگہ ۔ |
| 165203. | TIME DEVOURS EVERY THING | کال سب کو کھا جاۓ گا ! ۔ |
| 165204. | NO DISH PLEASES ALL PLATES ALIKE | ایک ہی چیز سب کو نہیں بھاتی ! ۔ |
| 165205. | SEAMY SIDE OF THINGS | خستہ حالی ۔ |
| 165206. | MORAL NECESSITY | اخلاقی ضروریا ت ۔ |
| 165207. | CAST NOT DUST INTO THE WELL THAT GIVES YOU WATER | جِس ہنڈیا میں کھاۓ اسی میں چھید کرے ۔ |
| 165208. | THERE IS NO DOG SO SAD BUT HE WILL WAG HIS TAIL | بد قسمت سے بد قسمت انسان کی زندگی میں مسرت کا کچھ نہ کچھ سامان ضرور ہوتا ہے ۔ |
| 165209. | MAID OF HONOUR | ملکہ کی ملازمہ ۔ |
| 165210. | NO JUST MAN EVER BECAME RICH ALL AT ONCE | کوئی منصف مزاج آدمی کبھی یکایک دولتمند نہیں بنا ! ۔ |
| 165211. | GOOD HEAD | وصف ۔ |
| 165212. | ALEXANDER WAS ONCE A CRYING BABE | زیروں سے شیر ہوتے ہیں ۔ |
| 165213. | THEY SELDOM LIVE WELL WHO THINK THEY SHALL LIVE LONG | جن کو موت کا ڈر نہیں ہوتا وہ اچھی زندگی بسر نہیں کرتے ! ۔ |
| 165214. | EAT AND DRINK MEASURELY AND DELAY THE MEDICINES | کھانے پینے میں پرہیز حکیم کو دور رکھتا ہے ۔ |
| 165215. | WASH YOUR DIRTY LINEN AT HOME | گھر کے بھید باہر بیان نہیں کرنے چاہیئیں ۔ |
| 165216. | A PROMISE NEGLECTED IS AN UNTRUTH TOLD | وعدہ خلافی کرنا اور جھوٹ بولنا برابر! ۔ |
| 165217. | LOSE FACE | غیرت کھونا ۔ |
| 165218. | ALL MARRIED WOMEN ARE NOT WIVES | سب بیویاں اپنے فرائض کو نہیں پہچانتیں ۔ |
| 165219. | BID FAIR | وعدہ ۔ |
| 165220. | TO A CRAFTY MAN A CRAFTY AND A HALF | سیر کو سوا سیر ! ۔ |