165201. | LITTLE BODIES HAVE GREAT SOULS | پست ہمت نہ ہو پست قامت ہو تو ہو ! ۔ |
165202. | ODD AND EVEN | موقعے کی بات ۔ |
165203. | PAT ON THE BACK | کمر کی تھپکی ۔ |
165204. | HE THAT HAS NO SHAME HAS NO CONSCIENCE | بے شرم ، بے ایمان ۔ |
165205. | Call In Sick | |
165206. | RAINBOW DRESSING | مختلف جھنڈے لہرانا ۔ |
165207. | A HONEY TONGUE, A HEART OF GALL | زُبان پر شہد ۔ دِل میں زہر ۔ |
165208. | GREAT PROFITS, GREAT RISK | زیادہ نفع زیادہ خطرہ ! ۔ |
165209. | HE IS A POOR SMITH THAT CANNOT BEAR SMOKE | لوہار خاک جو دھوئیں سے گھبراۓ ۔ |
165210. | PETER IN AND PAUL OUT | ایک اندر دوسرا باہر ۔ آفتاب طلوع ہوتا ہے چاند غروب ہو جاتا ہے ۔ |
165211. | PICK A PERSON,S POCKET | جیب سے نکالنا ۔ |
165212. | LUBBER FIEND | غلام کی طرح کام کرنے والا ۔ |
165213. | HE WHO TRUSTS TO THE PROMISES OF OTHERS IS OFTEN DECEIVED | دوسروں کے وعدوں پر اعتبار کرنے والا اکثر دھوکا کھاتا ہے ۔ |
165214. | TWIST THE LION'S TAIL | پکے دشمن کو غصہ دلانا ۔ |
165215. | SOMETHING IS BETTER THAN NOTHING | بلکل نہ ہونے سے تھوڑا بھلا ۔ |
165216. | NO TALE SO GOOD BUT MAY BE SPOILED IN TELLING | کام اچھے سے اچھا کیوں نہ ہو اگر ٹھیک طریقے سے نہ کیا جاۓ تو خراب ہو جاۓ گا ۔ |
165217. | HE THAT WILL STEAL AN EGG WILL STEAL AN OX | چوری جیسے تنکے کی ویسی لاکھ کی ۔ |
165218. | RAZOR EDGE | خطرناک صورتحال ۔ |
165219. | A FISH OUT OF WATER | ارد گرد کے ماحول میں بے چینی ۔ |
165220. | TO A HAIR | بال بال بچنا ۔ |