| 165201. | MAKE LIGHT OF | کم اہمیت دینا ۔ |
| 165202. | SOME THAT SPEAK NO ILL OF ANY DO NO GOOD TO ANY | بعض جو کسی کی برائی نہیں کرتے کسی کا بھلا بھی نہیں کرتے ۔ |
| 165203. | AN OX IS TAKEN BY THE HORNS AND A MAN BY THE TONGUE | بیل سینگوں سے اور انسان زبان بندی سے قابو میں آتا ہے ۔ |
| 165204. | STOP OVER | سفر ختم کرنا ۔ |
| 165205. | BREAK THE ICE | آغاز کرنا ۔ |
| 165206. | PULL DEVIL PULL BACKER | جو مرضی کرو ۔ |
| 165207. | OUT OF IT | حصہ نہ لینا ۔ |
| 165208. | LESSER LITANY | عام فار مولہ ۔ |
| 165209. | NO ONE CAN EAT GOLD FISH | زر کھایا نہیں جا سکتا ! ۔ |
| 165210. | THEY THAT DESIRE BUT A FEW THINGS CAN BE CROSSED BUT IN A FEW | جتنی خواہشات کم ہوں گی اتنا ہی ناکامی کا منہ کم دیکھنا پڑے گا ۔ |
| 165211. | WOMEN AND WORKMEN ARE DIFFICULT TO HANDLE | عورتوں اور کاریگروں کو قابو میں لانا مشکل کام ہے ۔ |
| 165212. | TRUTH IS BITTER | سچی بات کڑوی لگتی ہے ۔ |
| 165213. | PULL A LONG FACE | چہرے پہ اُداسی دکھائی دینا ۔ |
| 165214. | MEASURE IS A MERRY MEAN | اعتدال اچھی چیز ہے ۔ |
| 165215. | A WORD SPOKEN IS AN ARROW LET FLY | زُبان سے گیا کمان سے گیا ۔ |
| 165216. | SIMILARITY IS THE MOTHER OF FRIENDSHIP ( OR AFFECTION. ) | مشابہت دوستی ( یا محبت ) کی ماں ہے ۔ |
| 165217. | YOU FALL UPON SCYLLA, DESIRING TO AVOID CHARYBDIS | کوئیں سے بچنا ۔ کھائی میں گرنا ! ۔ |
| 165218. | CARELESS OF THINGS WHICH ARE NEAR, WE PURSUE EAGERLY THINGS WHICH ARE FAR AWAY | آدھی چھوڑ ساری کو دھاۓ آدھی رہے نہ ساری پاۓ ۔ |
| 165219. | WOULD YOU HAVE POTATOES GROW BY THE POD SIDE? | کہیں بلی کے سرہانے بھی دودھ جما ہے ؟ |
| 165220. | TO ADD FUEL TO THE FIRE | جلتی پر تیل ڈالنا ۔ |