164801. | BY IT SELF | اکیلا ، خود ، تنہا ۔ |
164802. | LIFE IS BUT A DREAM | زندگی مانند خواب ہے ۔ |
164803. | I GAVE THY BOUNTY TO THY COUNTENANCE | بخشو خالہ جی چوہا لنڈورا ہی بھلا ۔ |
164804. | THERE`S MANY A SLIP TWIXT THE CUP AND THE LIP | ہنوز دلی دو راست ۔ کون جیتا ہے تیری الف کے سر ہونے تک ! ۔ |
164805. | THE POT BOILS, FRIENDSHIP LIVES | جب پیسہ ہو تو کئی دوست یار ! ۔ |
164806. | A BROKEN REED | غیر معتبر شخص ۔ |
164807. | THE NAME OF THE LORD IS A VERY STRONG TOWER | اللہ کے نام میں بڑی طاقت ہے ۔ |
164808. | I AM MYSELF MY OWN NEAREST OF KIN; I AM DEAREST TO MYSELF | ہر شخص اپنے آپ کو سب سے زیادہ پیارا ہے ۔ |
164809. | GIVE NOTICE | انتباہ کرنا ۔ |
164810. | WHEN THE SKY FALLS, WE SHALL CATCH LARKS | نہ نو من تیل ہو گا نہ رادھا ناچے گی ۔ |
164811. | SEEK OUT | تلاش کرنا اور پانا ۔ |
164812. | MAKE BOTH ENDS MEET | بمُشکل گزارہ کرنا ۔ |
164813. | THE NEEDFUL | تیار رقم ۔ |
164814. | CARRYING COAL TO NEWCASTLE | اُلٹے بانس بریلی کو ! ۔ |
164815. | TIME SOFTENS ALL GREIFS | وقت ہر غم کا علاج ہے ۔ |
164816. | TICK OFF | سر زش ۔ |
164817. | OFF ONE'S HEAD | جنونی ۔ |
164818. | LET SLEEPING DOGS LIE | سوۓ فتنے کو نہ جگاوٴ ! ۔ |
164819. | EVERYTHING COMES TO THEM WHO WAIT | صبر کا پھل میٹھا ۔ |
164820. | Instead Of Something | |