| 164801. | AN ILL PHYSICIAN CANNOT CURE OTHERS | طبیب آپ ہی درماندہ ہے ۔ دوسروں کا علاج کیا کرے گا ۔ |
| 164802. | TO BE GREAT FUN | بہت مضحقہ خیز ہونا ۔ |
| 164803. | SMALL FAULTS LET IN GREATER ONES | چھوٹے عیبوں سے بڑے عیب پیدا ہو جاتے ہیں ۔ |
| 164804. | DEATH COMES EVEN TO THE MONUMENTAL STONES AND THE NAMES INSCRIBED THEREON | موت کے پنجے سے چھٹکارا ناممکن ہے ۔ |
| 164805. | SHED CROCODILE TEARS | مگرمچھ کے آنسو بہانا ۔ |
| 164806. | TO KNOW THE DISEASE IS HALF THE CURE | مرض تشخیص ہی گویا آدھا علاج ہے ۔ |
| 164807. | IN SMOOTH WATER GOD HELP ME! IN ROUGH WATER I WILL HELP MYSELF | اچھے دِنوں میں بُرے دِنوں کیک نسبت ثابت قدم رہنا زیادہ مشکل ہے ۔ |
| 164808. | SPECIAL PLEADING | جائز دلائل سے فتح حاصل کرنا ۔ |
| 164809. | HE WHO DOES NOT KNOW HOW TO GRANT A FAVOUR HAS NO RIGHT TO SEEK ONE | جو احسان کرنا نہیں جانتا اُس کو احسان کی امید بھی نہیں رکھنی چاہیئے ۔ |
| 164810. | EVERY COCK CAN CROW ON HIS OWN DUNGHILL | اپنی گلی میں کتا بھی شیر ۔ |
| 164811. | SELL UP | سامان بیچنا ۔ |
| 164812. | EVIL IS SOON BELIEVED | بُری افواہ پر لوگوں کو جلد اعتبار آ جاتا ہے ۔ |
| 164813. | RIGHT WRONGS NO MAN | حق بات سے کسی کو نقصان نہیں پہنچ سکتا ۔ |
| 164814. | TO POUR OIL ON FIRE | جلتی پر تیل ڈالنا ۔ مشکل کرنا ۔ |
| 164815. | TO GIVE THE LAW TO | اپنی مرضی مسلط کرنا ۔ |
| 164816. | LANTERN OF THE DEAD | قبرستان میں روشن مینار ۔ |
| 164817. | A GOOD FAME IS BETTER THAN A GOOD FACE | خوبصورتی سے نیک نامی بھلی ۔ |
| 164818. | STORMS MAKE OAKS TAKE DEEPER ROOT | مصیبت اور زیادہ سخت بنا دیتی ہے ۔ |
| 164819. | EVEN ILL-LUCK IS GOOD FOR SOMETHING IN A WISE MAN`S HEAD | دانا آدمی مُصیبت سے بھی ایک نہ ایک فائدہ اٹھا لیتا ہے ۔ |
| 164820. | QUEANY QUINIC | شوخ لڑکی ۔ |