| 163601. | A GOOD WIFE AND HEALTH ARE A MAN`S BEST WEALTH | انسان کی بہترین دولت یہی دو چیزیں ہیں ۔ وفا شعار بیوی اور تندرستی ۔ |
| 163602. | HIS VERY GREATNESS IMPEDES HIM | آدمی کا بڑا پن ہی گویا اس کے پاوٴں کی زنجیریں ہیں ۔ |
| 163603. | TWO CUNNING KNAVES NEED NO BROKER | دو بدمعاشوں کو دلال کی ضرورت نہیں ! ۔ |
| 163604. | LIKE FATHER, LIKE SON | جیسا باپ ویسا بیٹا ۔ |
| 163605. | GLAD OF | پر خوش ہونا ۔ |
| 163606. | DANGERS ARE OVERCOME BY DANGERS | مُشکلیں مُجھ پر پڑیں اتنی کہ آسان ہو گئیں ۔ |
| 163607. | PIPE DOWN | چپ ہونا ۔ |
| 163608. | LET ONE KNOW | اسے اطلاع دینا ۔ |
| 163609. | TO BE ON THE WATCH | تلاش میں ۔ |
| 163610. | DISPLEASE NONE IF YOU CAN AVOID IT | جہاں تک ہو سکے کسی کو ناخوش نہ کرو ۔ |
| 163611. | A TRAITOR IS ILL COMPANY | غدار کو دشمن جانو! ۔ |
| 163612. | For Here Or To Go? | |
| 163613. | WISE WOMAN | ساحرہ ۔ |
| 163614. | IN THE SADDLE | قابو میں ۔ |
| 163615. | NO RELIGION BUT CAN BOAST OF ITS MARTYRS | ہر ایک مذہب میں شہید ہوتے ہیں ۔ |
| 163616. | DEATH WITH FRIENDS IS A FESTIVAL | ہمہ یاراں دوزخ ، ہمہ یاراں بہشت ۔ |
| 163617. | IF YOU DON`T SAY IT, YOU WON`T HAVE TO UNSAY IT | آدمی سوچ سمجھ کر بات کرے تو معافی مانگنے کی کبھی ضرورت نہ پڑے ۔ |
| 163618. | WITH ONE FOOT IN THE GRAVE | موت کے نزدیک ۔ |
| 163619. | KEEP GOOD HOUR | جلدی سو جانا جلدی جاگ جانا ۔ |
| 163620. | MONEY IS BLOOD AND LIFE TO MORTALS | انسان کے لیے زر سے بڑھ کر کوئی چیز نہیں ۔ |