| 156801. | BETWEEN TWO STOOLS ONE COMES TO THE GROUND | دھوبی کا کتّا گھر کا نہ گھاٹ کا ۔ |
| 156802. | ONE OF THESE DAYS IS BETTER THAN NONE OF THESE DAYS | ان ہوت سے ہوت بھلی ! ۔ |
| 156803. | LET ONE KNOW | اسے اطلاع دینا ۔ |
| 156804. | SILENCE DOTH SELDOM HARM | خاموشی سے کبھی نقصان نہیں پہنچتا ۔ |
| 156805. | GREAT SHIPS REQUIRE DEEP WATERS | بڑوں کے بڑے منہ ! ۔ |
| 156806. | JEALOUSY IS THE MAGNIFIER OF TRIFLES | حاسد کو تل پہاڑ نظر آتا ہے ۔ |
| 156807. | BELOW THE MARK | معیاری نہ ہونا ۔ |
| 156808. | Drop By | |
| 156809. | EVERYONE IS THE MAKER OF HIS OWN FATE | قسمت اپنے بناۓ بنتی ہے ۔ |
| 156810. | HONOUR CHANGES MANNERS | جہاں عزت ملی عادات بدلیں ! ۔ |
| 156811. | A ROPE OF SAND | کچا تعلق ۔ |
| 156812. | GO AGAINST | خلاف ہو جانا ۔ |
| 156813. | HORSES AND POETS ARE TO BE FED, NOT FATTENED | گھوڑوں اور شاعروں کو جہاں کھانے کو بہت ملا بگڑے ۔ |
| 156814. | WOMAN IS VARIABLE AS A FEATHER THE WIND | غیر مستقل مزاجی عورت کا دوسرا نام ہے ۔ |
| 156815. | DISEASES ARE THE INTEREST OF PLEASURE | بیماری عیش و عشرت کا سود ہے ۔ |
| 156816. | TO THROW MUD AT | بیکار الزام لگانا ۔ |
| 156817. | MAKE A STAND | مضاحمت ۔ |
| 156818. | I DARE, OR WILL BE BOUND | مجھے یقین ہے ۔ میں بیان کی صحت کا ضامن ہوں ۔ |
| 156819. | A BIRD IN HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH | نو نقَد نہ تیرہ اُدھار ۔ |
| 156820. | FIGHT LIKE KILKENNY CATS | لڑتے لڑتے جان دے دینا یا مٹ جانا ۔ |