| 156001. | EVERY POTTER BOASTS OF HIS OWN POT | اپنی چھاچھ کو کوئی کھٹا نہیں کہتا ۔ |
| 156002. | THINGS NOT UNDERSTOOD ARE ADMIRED | جِس بات کو ہم سمجھنے میں قاصر رہتے ہیں اس کی بہم تعریف کرتے ہیں ۔ |
| 156003. | SOW GOOD WORK AND THOU SHALT REAP GLADNESS | مسرت نیک کاموں کا اجر ہے ۔ |
| 156004. | A PIMPLE HAS GROWN UPON AN ULCER | ایک تو کریلا دوسرا نیم چڑھا ۔ |
| 156005. | ON THE MAKE | ترقی کی طرف راغب ۔ |
| 156006. | PLOUGH OR PLOUGH NOT, YOU MUST PAY ME MY RENT | ہل چلاوٴ یا نہ چلاوٴ لگان تو دینا ہی پڑے گا ۔ |
| 156007. | BETTER GIVE THE WOOL THAN SHEEP | سارا جاتا دیکھئے آدھا دیجئے بانٹ ۔ |
| 156008. | FOLLOW ON FOLLOW SUIT | دوسرے کا کام جاری رکھنا ۔ |
| 156009. | A THOUSAND YEARS HENCE THE RIVER WILL RUN AS IT DID | یہ چمن یوں ہی رہے گا ۔ دنیا کا سدا یہی حال رہے گا ۔ |
| 156010. | MEN ARE RARE | آدمی ملتا ہے بہت مشکل سے ! ۔ |
| 156011. | BETWEEN TWO FIRES | دو مشکلات میں ۔ |
| 156012. | A WOMAN`S NAY IS NO DENIAL | عورت کی نہیں بھی ہاں ہوتی ہے ۔ |
| 156013. | THE THIN END OF THE WEDGE IS TO BE FEARED | سانپ کے بچے کو بڑا ہی مت ہونے دو ۔ |
| 156014. | BETTER TO TRUST IN GOD THAN IN HIS SAINTS | اللہ پر اعتقاد اولیاوٴں پر بھروسہ رکھنے سے بہتر ہے ۔ |
| 156015. | STAMP OUT | بجھانا ۔ |
| 156016. | A FOOL IS BETTER THAN AN ABSTINATE MAN | ضدّی سے بے سمجھ بھلا ۔ |
| 156017. | A VAST EXTENT OF MARSH | بے کار چیز ۔ |
| 156018. | WOMEN, LIKE THE MOON, SHINE WITH BORROWED LIGHT | جیسے چاند سورج کی روشنی سے چمکتا ہے اسی طرح عورت بھی اپنے خاوند کی روشنی سے چمکتی ہے ۔ |
| 156019. | SIT TIGHT | پوزیشن بر قرار رکھنا ۔ |
| 156020. | ALL AT SEA | بہت پریشان ہونا ۔ |