| 14801. | WITHIN NARROW BOUNCES | حد میں رہنا ۔ |
| 14802. | ONCE PAY IT, NEVER CRAVE IT | ایک بار دے کر پھر اس کی ہوس نہ رکھو ! ۔ |
| 14803. | BEAUTY IS BLOSSOM | حسن دو دن کا مہمان ہے ۔ |
| 14804. | BROKEN FRIENDSHIP MAY BE SOLDERED BUT NEVER SOUND | سانپ کو لاکھ دودھ پلاوٴ جب موقع ملے گا ڈنک مارے گا ۔ |
| 14805. | FIGHT LIKE KILKENNY CATS | لڑتے لڑتے جان دے دینا یا مٹ جانا ۔ |
| 14806. | A Win-win Situation | |
| 14807. | FOLLY IS MOST INCURABLE OF DISEASES | بیوقوفی کا کوئی علاج نہیں ۔ |
| 14808. | IS NOT HEALTH MORE PRECIOUS THAN WEALTH | کیا صحت دولت سے زیادہ قیمتی نہیں ۔ |
| 14809. | SHAKE HANDS | ہاتھ ملانا ۔ |
| 14810. | DECEIVING A DECEIVER IS NO KNAVERY | جیسے کو تیسا ! ۔ |
| 14811. | IT IS HOPE ALONE THAT MAKES US WILLING TO LIVE | زندگی بااُمید قائم ۔ |
| 14812. | STOP SHORT | جمود پر ہونا ۔ آنا ۔ |
| 14813. | LED HORSE | نوکر کے کام آنے والا فالتو گھوڑا ۔ |
| 14814. | HONESTY GIVES WINGS TO STRENGTH | دیانتداری سے طاقت بڑھتی ہے ۔ |
| 14815. | WHAT YOU HAVE DONE TO ANOTHER, YOU MAY EXPECT FROM ANOTHER | جیسا کرو گے ویسا بھرو گے ۔ |
| 14816. | IN IRONS | لڑیوں میں ۔ |
| 14817. | ABOVE ALL, LIBERTY | آزادی سے بڑھ کر نہیں کوئی شے ! |
| 14818. | LIGHT SUPPER MAKES LONG LIFE | تھوڑا کھانا ، انگ لگانا ! ۔ |
| 14819. | BETTER TO DIE A BEGGAR THAN LIVE A BEGGAR | ذِلت کی زندگی سے موت اچھی ۔ |
| 14820. | SPEND, AND GOD WILL SEND | شکر خورے کو شکر ! ۔ |