| 14401. | WHEN A RICH MAN DIES THE CITIZENS GATHER FROM ALL PARTS, BUT A POOR MAN`S FUNERAL THERE IS SCARCELY ONE MAN PRESENTS OUT OF THOUSANDS | امیر کا کتا مرا ہزاروں افسوس کے لیے آۓ غریب کی بیوی مری کسی نے بات تک نہ پوچھی ! ۔ |
| 14402. | WADE INTO | قوت سے ٹھیک کرنا ۔ |
| 14403. | EVERYTHING CAN BE ENDURED EXCEPT CASE | بیکاری برداشت نہیں ہوتی ۔ |
| 14404. | MURDER WILL OUT | خون چھپاۓ نہیں چھپتا ! ۔ |
| 14405. | YOU LIKE ME WITH TEA I AM MADE OF FLOUR SUGAR AND FRUIT TELL ME WHAT AM I | تم مجھے چائے کے ساتھ پسند کرتے ہو میں آٹے چینی اور پھلوں سے بنا ہوں بتائو میں کیا ہوں ۔ |
| 14406. | THE MEEKNESS OF MOSES IS BETTER THAN THE STRENGTH OF SAMSON | حلم سے وہ کام نکل سکتے ہیں جو طاقت سے نہیں نکل سکتے ! ۔ |
| 14407. | TO BE AT UNITY WITH | ہم آہنگی ۔ |
| 14408. | PUSH OFF | ساحل کی طرف آنا ۔ |
| 14409. | SEND NOT TO MARKET FOR TROUBLE | مصیبت کو دعوت مت دو ۔ |
| 14410. | EVERY TUB MUST STAND ON IT,S BOTTOM | اپنا توشہ اپنا بھروسہ ۔ |
| 14411. | PITY IS AKIN TO LOVE | محبت اور رحم دونوں بہن بھائی ہیں ۔ |
| 14412. | LOVE KNOWS NO RULE | عشق ہر قسم کی قید و بند سے آزاد ہے ۔ |
| 14413. | LIKE FATHER, LIKE SON | جیسا باپ ویسا بیٹا ۔ |
| 14414. | UNITY OF IDEA | خیال کی ہم آہنگی ۔ |
| 14415. | A LORD WITHOUT RICHES IS A SOLDIER WITHOUT ARMS | بغیر پیسے نوالی کیا ؟ سپاہی بے ہتھیار کیا ؟ |
| 14416. | OPEN DOOR | سب کے لیے یکساں مواقع ۔ |
| 14417. | IN THE TWINKLING OF AN EYE THE WORLD IS UPSET | دُنیا میں انقلاب آتے دیر نہیں لگتی ۔ پل جھپکنے کی دیر ہے ۔ |
| 14418. | ALL IS WELL THAT ENDS WELL | انت بھلے کا بھلا ! ۔ |
| 14419. | ONE MUST DRAW BACK IN ORDER TO LEAP BETTER | اچھی چھلانگ لگانے کے لئے ذرا سا پیچھے ہٹنا ضروری ہے ۔ |
| 14420. | AT OPEN DOORS DOGS COME IN | آ بیل مُجھے مار ! ۔ |