| 14001. | HE THAT CHASTENS ONE CHASTENS TWENTY | ایک کو سزا ایک کو عبرت ۔ |
| 14002. | BE CONTENT WITH FRIEND,S SINCERITY | یار کی یاری سے کام اسکے فعلوں سے کیا کام ۔ |
| 14003. | INFATUATION PRECEDES DESTRUCTION | جِس کے بُرے دن آتے ہیں پہلے اس کی عقل بگڑ جاتی ہے ۔ |
| 14004. | THE CAUSE BEING TAKEN AWAY, THE EFFECT IS REMOVED | نہ رہے بانس نہ بجے بانسری ۔ |
| 14005. | I HAVE SAVED THE BIRD IN MY BOSOM | میں نے اپنے عزیز کو بچا لیا ! ۔ |
| 14006. | DRY SHOES WON`T CATCH FISH | محنت کے بغیر کوئی کام نہیں ہو سکتا ۔ |
| 14007. | SOMETHING LIKE A | ایک اچھا نمونہ ۔ |
| 14008. | CARRY THE WAR INTO THE ENEMY,S CAMP | الزام کو برداشت کرنا ۔ |
| 14009. | PITY CURETH ENVY | حسد کا درمان رحم ہے ۔ |
| 14010. | IT IS AN EQUAL FAILING TO TRUST EVERYBODY AND TO TRUST NOBODY | ہر ایک پر بھروسہ کر لینا اتنا ہی بُرا ہے جتنا کسی پر بھی بھروسہ نہ کرنا ۔ |
| 14011. | WHILE THE SHOE IS ON THY FOOT, TREAD UPON THE THORNS | گنگا بہتی ہے ہاتھ دھو لو ۔ موقع سے ابھی فائدہ اُٹھا لو ! ۔ |
| 14012. | ALL ONE | ایک جیسا ۔ |
| 14013. | HIS BARK IS WORSE THAN HIS BITE | اس کا بھونکنا کاٹنے سے بھی بُرا ہے ۔ |
| 14014. | TO ARGUE IT AWAY | تدبیر کے ساتھ نجات پانا ۔ |
| 14015. | NO JOKE | مشکل کام ۔ |
| 14016. | PASS OFF | دھکا شاہی سے جیتنا ۔ |
| 14017. | SCRATCH MY BACK AND I WILL SCRATCH YOURS | من ترا حاجی بگویم تو مراملا بگو ۔ |
| 14018. | THE FOOL ASKS MUCH, BUT HE IS MORE FOOL WHO GRANTS IT | بیوقوف بہت کچھ مانگتا ہے لیکن جو اسے دیتا ہے وہ اس سے بھی بڑھ کر بیوقوف ہے ۔ |
| 14019. | WHAT SOBERNESS CONCEALS, DRUNKENNES REVEALS | نشہ میں راز نہیں چھپتا ! ۔ |
| 14020. | GOLD FEVER | پیسے کی خواہش ۔ |