| 149601. | A Table For Three | |
| 149602. | THE SHORT AND THE LONG OR THE LONG AND THE SHORT | نتیجہ / مختضراً ۔ |
| 149603. | ON PAINTING AND FIGHTING LOOK AFAR OFF | تصویر اور لڑائی کو دور ہی سے دیکھنا چاہیئے ! ۔ |
| 149604. | GOOD SWORD HAS AFTEN BEEN IN POOR SCABBARD | گدڑیوں میں بھی لعل پاۓ جاتے ہیں ۔ |
| 149605. | SIT UNDER | سننے کی عادت ہونا ( جلسے / تقریر ) ۔ |
| 149606. | GO TO GRASS | ریٹائر ہو جانا ۔ کام چھوڑ دینا ۔ |
| 149607. | ONE BEATS THE BUSH AND ANOTHER CATCHETH THE BIRD | انڈے دیوے کوئی ، بچے سیوے کوئی ! ۔ |
| 149608. | ITCHING PALM | پیسے کی حوس ۔ |
| 149609. | IN EYE | منتظر ہونا ۔ |
| 149610. | HIGH HAND | فیشن ایبل ۔ معاشرے کی زندگی ۔ |
| 149611. | IT IS THE NATURE OF MEN TO ERR, OF A FOOL TO PERSEVERE IN ERROR | غلطی ہر انسان سے ہوتی ہے لیکن بار بار غلطی کرنا بیوقوف کا کام ہے ۔ |
| 149612. | TO PUT ONE,S BEST FOOT FORWARD | اپنی بھر پور کوشش کرنا ۔ |
| 149613. | TOO MANY COOKS SPOIL THE BROTH | دو ملاوٴں میں مرغی حرام ! ۔ |
| 149614. | COME TO NOTHING | لا حاصل ۔ |
| 149615. | SOFT ( OR GODD OR FAIR ) WORDS BUTTER NO PARSNIPS | میٹھی باتوں سے پیٹ نہیں بھرتا ۔ |
| 149616. | TIME IS THE UNIVERSAL HEALER | وقت سب زخموں کا مرہم ہے ۔ |
| 149617. | TO DO WELL TO A BAD MAN IS AS GREAT A DANGER AS TO DO ILL TO A GOOD ONE | بد کے ساتھ نیکی کرنا اتنا ہی خطرناک ہے جتنا نیک کے ساتھ بدی کرنا ۔ |
| 149618. | A MAN WERE BETTER BE HALF BLIND THAN HAVE BOTH HIS EYES OUT | اندھے سے کانا اچھا! ۔ |
| 149619. | OVER-FEEDING HAS DESTROYED MANY MORE THAN HUNGER | بھوک سے اتنے آدمی نہیں مرتے جتنے زیادہ کھانے سے مرتے ہیں ۔ |
| 149620. | STAND DOWN | مقابلے سے نکالنا ۔ |