| 149201. | A WISE MAN WILL MAKE MORE OPPORTUNITIES THAN HE FINDS | عقلمند موقع نکال لیتا ہے ۔ |
| 149202. | TO GATHER ROSES | خوشیوں کی تلاش ۔ |
| 149203. | PINCER MOVEMENT | دشمن کی طاقت کا ایک حصہ الگ کرنا ۔ |
| 149204. | IN SMOOTH WATERS | آسان ۔ |
| 149205. | WEAR ONE,S HEART ON ONE,S SLEEVES | جذبات کا کھلم کھلا اظہار کرنا ۔ |
| 149206. | THE LION AND THE MOUSE | شیر اور چوہا ۔ |
| 149207. | TO PUT ON THE PEDESTAL | عبادت ۔ |
| 149208. | ON VIEW | عام نظر آنا ۔ |
| 149209. | ADVERSITY IS THE BEST JUDGE OF A FRIEND AND A FOE | وقت پڑنے پر دوست اور دشمن کی پہچان ہوتی ہے ۔ |
| 149210. | OVER-FEEDING HAS DESTROYED MANY MORE THAN HUNGER | بھوک سے اتنے آدمی نہیں مرتے جتنے زیادہ کھانے سے مرتے ہیں ۔ |
| 149211. | A BIG NOISE | اہمیت کا حامل شخص ۔ |
| 149212. | RAY OF HOPE | تھوڑی سی امید ۔ |
| 149213. | UNEQUAL MARRIAGE ARE SELDOM HAPPY | اَن مل بے جوڑ شادی میں شاذ و نادر ہی مسرت ہوتی ہے ۔ |
| 149214. | THE SAINT WHO WORKS NO MIRACLES, HAS FEW PILGRIMS | جو کوئی معجزہ نہ کر کے دکھاۓ اس کا مرید کون ؟ |
| 149215. | A BOASTER AND A LIAR ARE COUSINS | خواجہ کا گواہ مینڈک ۔ شیخی باز اور جھوٹا آپس میں بھائی بھائی ہیں ۔ |
| 149216. | THE DUST RAISED BY THE SHEEP DOES NOT CHOKE THE WOLF | بھیڑوں کی اڑائی ہوئی مٹی سے بھیڑیئے کا گلا نہیں گھٹ جاتا ۔ |
| 149217. | RAG BAG | گندی بے سلیقہ عورت ۔ |
| 149218. | BETWEEN TWO STOOLS ONE COMES TO THE GROUND | دھوبی کا کتّا گھر کا نہ گھاٹ کا ۔ |
| 149219. | FAME IS A MAGNIFYING GLASS | شہرت محدب شیشہ ہے ۔ |
| 149220. | TURN UP ONE'S NOSE AT | نفرت کرنا ۔ |