| 146401. | GIVE FORTH | نکالنا ۔ |
| 146402. | WHAT SHOULD A COW DO WITH A NUTMEG | بندر کیا جانے ادرک کا سواد ! ۔ |
| 146403. | CLEANLINESS IS A FINE LIFE-PRESERVER | صفائی سے عمر بڑھتی ہے ۔ |
| 146404. | HE CAN NEVER BE A GOD`S MARTYR THAT IS DEVIL`S SERVANT | نو سو چوہے کھا کر بِلّی حج کو چلی ! ۔ |
| 146405. | I AM MYSELF MY OWN NEAREST OF KIN; I AM DEAREST TO MYSELF | ہر شخص اپنے آپ کو سب سے زیادہ پیارا ہے ۔ |
| 146406. | FAME IS A MAGNIFYING GLASS | شہرت محدب شیشہ ہے ۔ |
| 146407. | SOME HAD RATHER LOSE THEIR FRIEND THAN THEIR JEST | بعض اشخاص کو دوستوں کی نسبت مذاق زیادہ پیارا ہوتا ہے ۔ |
| 146408. | OLD FRIENDS SHOULD NOT BE DESERTED FOR NEW ONES | نئے دوستوں کی خاطر پُرانے دوستوں کو نہیں چھوڑ دینا چاہیئے ۔ |
| 146409. | LOOK ABOVE YOU AND THEN ABOUT YOU | بُرا کام کرنے سے پہلے سوچ لو کہ اللہ سب کچھ دیکھ رہا ہے ۔ |
| 146410. | WINE IS A TURN-COAT | شراب پی کر انسان بد حال ہو جاتا ہے ۔ |
| 146411. | GOD GIVES HIS WRATH BY WEIGHT AND WITHOUT WEIGHT HIS MERCY | اللہ کا قہر صرف نپا تلا ہوتا ہے مگر اس کی مہر کی کوئی انتہا نہیں ۔ |
| 146412. | LIGHT OUT | بھاگ جانا ۔ |
| 146413. | ARMS ARE THE PROPS OF PEACE | امن و امان کا انحصار ہتھیاروں پر ہے ۔ |
| 146414. | QUEEN OF HEAVEN | خبر پرانی ہے ۔ |
| 146415. | KNOW YOURSELF AND YOUR NEIGHBOURS WILL NOT MISTAKE YOU | اگر تم اپنی بابت صحیح انداز لگاوٴ گے تو ہمسایوں کی جانب سے غلط فہمیوں کا شکار ہر گز نہ بنو گے ۔ |
| 146416. | MANY KINSFOLK, BUT FEW FRIENDS | رشتہ دار بہت لیکن سب مطلب کے ۔ |
| 146417. | YOU TELL YOUR STORY TO A DEAF EAR | اندھے آگے روۓ ، اپنے نین کھوۓ ۔ |
| 146418. | A MERE SCHOLAR AT COURT IS AN ASS AMONG APES | دربارِ شاہی میں نرا عالم ایسا ہی ہے جیسے بندروں میں ایک گدھا ۔ |
| 146419. | AN OX IN ONE'S TONGUE | خاموشی رکھنا ۔ |
| 146420. | MAN IS THE SLAVE OF HABITS | انسان عادات کا غلام ہے ۔ |