| 12801. | NECK OR NOTHING | سب کچھ خطرے میں ڈالتے ہوئے ۔ |
| 12802. | HAND IT TO ONE | کسی کی بر تری تسلیم کرنا ۔ |
| 12803. | FORGIVEN THE UNREPENTANT IS LIKE MAKING PICTURE ON WATER | جو اپنے کئے پر نادم نہ ہو اس کو معاف کر دینا ایسا ہی ہے جیسا پانی پر نقش بنانا ۔ |
| 12804. | FALL NOT OUT WITH A FRIEND FOR A TRIFLE | دوست سے ذرا سی بات پر لڑ بیٹھنا مناسب نہیں ۔ |
| 12805. | THE MOUTH THAT LIES SLAYS THE SOUL | جھوٹ بولنا ضمیر کا خون کرنا ہے ۔ |
| 12806. | MISFORTUNES NEVER COME SINGLY | مصیبت کبھی تنہا نہیں آتی ۔ |
| 12807. | AN LITTLE SILLY SOUL, EASILY CAN PICK A HOLE | نُکتہ چینی بہت آسان ہے ۔ |
| 12808. | EVERY SO OFTEN | ہر دوسرے ۔ |
| 12809. | Lend Someone Something | |
| 12810. | NEITHER FISH NOR FOWL | آدھا تیتر آدھا بٹیر ! ۔ |
| 12811. | OLD AGE MAKES US WISER AND MORE FOOLISH | بڑھاپا ہمیں عقلمند بھی بناتا ہے اور بیوقوف بھی ! ۔ |
| 12812. | LOW SIDE WINDOW | زمین کے نزدیک تنگ کھڑکی ۔ |
| 12813. | TO RUB ONE,S HAND | اطمینان ظاہر ہونا ۔ |
| 12814. | TO SET THE HEATHER ON FIRE | آسمان میں تھیگلی گانا ! ۔ |
| 12815. | NECK AND NECK | بہت ڈھیٹ ہو جانا ۔ |
| 12816. | ICING ON THE CAKE | سونے پَے سُہاگہ |
| 12817. | WHO DOES NOT MIX WITH THE CROWD KNOWS NOTHING | عام لوگوں سے ملے جلے بغیر کسی بات کا پتہ نہیں لگتا ! ۔ |
| 12818. | WISE WOMAN | ساحرہ ۔ |
| 12819. | HE IS NOT A LOVER WHO DOES NOT LOVE FOR EVER | عاشق وہی جِس کا عشق تا قیامت قائم رہے ۔ |
| 12820. | CARRY TO EXCESS | بہت زیادہ کرنا ۔ |