| 9201. | TO SIT ON THE THORNS | مُشکل میں ہونا ۔ |
| 9202. | YOUNG FLESH AND OLD ARE BEST | گوشت نو عمر جانور کا اور مچھلی عمر رسیدہ لذت دیتی ہے ۔ |
| 9203. | WHAT A VILEST OF BEASTS IS THE BELLY | پیٹ بُری بلا ! ۔ |
| 9204. | PIPE ONE'S EYE | رونا ۔ |
| 9205. | KILL THE SNAKE AS WELL AS SAVE THE STICK | سانپ بھی مرجاۓ لاٹھی بھی نہ ٹوٹے ۔ |
| 9206. | THESE WHO MAKE THE BEST USE OF THEIR TIME HAVE NONE TO SPARE | جو لوگ اپنے وقت سے پورا فائدہ اٹھاتے ہیں ان کے پاس فالتو وقت نہیں ہوتا ۔ |
| 9207. | SELF DONE WELL DONE | آپ کاج مہا کاج ۔ جو خود کرتا ہے وہ بہتر کرتا ہے ۔ |
| 9208. | UNKINDNESS HAS REMEDY AT LAW | قانون میں بے رحمی کا کوئی علاج نہیں ۔ |
| 9209. | THE HUSBAND`S MOTHER IS THE WIFE`S DEVIL | خاوند کی ماں ۔ بہو کے لیے گویا شیطان ۔ |
| 9210. | POCKET AN INSULT AFFRONT ETC | بیستی برداشت کرنا ۔ |
| 9211. | IN PARTICULAR | خاص طور پر ۔ |
| 9212. | A HARD NUT TO CRACK | مشکل کام ۔ |
| 9213. | MUD CHOKES NO EELS | مینڈکی کو بھی زُکام ہوا ہے ۔ |
| 9214. | IT CHANCETH IN AN HOUR THAT COMETH NOT IN SEVEN YEARS | جو بات برسوں میں نہ ہو ہونے لگے تو وہ پل بھر میں ہو جاتی ہے ۔ |
| 9215. | THE LOVE OF MONEY AND THE LOVE OF LEARNING SELDOM MEET | زر کی محبت اور علم کی محبت شاذ و ناذر ہی یکجا ملتی ہے ۔ |
| 9216. | QUARRELLING DOGS COME HALTING HOME | جھگڑالو آدمی سلامت گھر نہیں لوٹتا ! ۔ |
| 9217. | TO PUT THE SHOE ON THE RIGHT FOOT | صیحح شخص کو الزام / سزا دینا ۔ |
| 9218. | THE INFORMER IS THE WORSE ROUGE OF THE TWO | بُرا کام کرنے والے کی نسبت چغلور بُرا ! ۔ |
| 9219. | A ROLAND FOR AN OLIVER | جیسے کو تیسا ۔ ترکی بہ ترکی جواب ۔ |
| 9220. | TO KILL TWO BRIDS WITH ONE STONE | ایک پنتھ دو کاج ! ۔ |