| 6401. | ODD MEANS | غلط ذرائع ۔ |
| 6402. | THERE IS NO AGE WHICH RELIGION DOES NOT BECOME | مذہب ہر زمانہ اور عمر کو زیب دیتا ہے ۔ |
| 6403. | OF PURPOSE | ارادتاَ ۔ |
| 6404. | NO CHOICE AMONGST STINKING FISH | سب ایک سمان تو چھانٹنا کیا ؟ |
| 6405. | THE SUYTHE FEEDS THE MEADOW | کھیتی کٹے نہ تو بڑھے کیسے ! ۔ |
| 6406. | NO PAR VALUE | معمولی قیمت ۔ |
| 6407. | EVERY MAN PRAISES HIS OWN WARES | اپنی چیز کی ہر کوئی تعریف کرتا ہے ۔ |
| 6408. | CHANGE HANDS | مالک بدل جانا ۔ |
| 6409. | He Was Successful / He Succeeded / He Had Success | |
| 6410. | KINDNESS IS NOT TO BE REPENTED OF | نیکی کر کے پچھتانا کیا ؟ |
| 6411. | PIG HEADED | بے وقوف ۔ |
| 6412. | HE THAT TALKS MUCH ERRS MUCH | جو جتنا زیادہ بولتا ہے اتنی ہی غلطیاں کرتا ہے ۔ |
| 6413. | IN ONE.S MIND'S EYE | تصور میں ۔ |
| 6414. | DURABILITY IS BETTER THAN DECORATION | پائیداری زیبائش سے بہتر ہے ۔ |
| 6415. | TO KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE | ایک پنتھ دو کاج ۔ |
| 6416. | BE OFF | چلے جاو ۔ |
| 6417. | ALL ONE | ایک جیسا ۔ |
| 6418. | TO BE GO, ON THE WATER WAGON | نشہ و غیرہ سے پرہیز ۔ |
| 6419. | OPPOSITE NUMBER | خط و کتابت کی پوزیشن میں ۔ |
| 6420. | WINE NEITHER KEEPS SECRETS NOR FULFILS PROMISES | شرابی نہ راز پنہاں رکھ سکتا ہے اور نہ وعدہ ایفا کرتا ہے ۔ |