62801. | ALL KEYS HANG NOT ON ONE GIRDLE | ایک ہی لاٹھی سے سب کو نہیں ہانکا جاتا ۔ |
62802. | TO ANSWER LIKE A SCOT | ذو معنی جواب دینا ! ۔ |
62803. | NOTHING BUT EVIL CAN COME OUT OF EVIL | گندی پونی کا گندا شوربا ۔ |
62804. | TO GATHER ROSES | خوشیوں کی تلاش ۔ |
62805. | OPEN HOUSE | سب کی میزبانی ۔ |
62806. | CUDGEL ONE 'S BRAIN (S) | د ما غ سو ز ی کر نا ۔ غو ر و فکر کر نا ۔ |
62807. | LOOK DOWN ON | نفرت کرنا ۔ |
62808. | PIT AND GALLOWS | جاگیر دار انہ حق ( عورت کو قبضہ میں اور مرد کو قتل کرنا ) ۔ |
62809. | TO FAN THE FLAMES | بھڑ کانا ۔ شدید کرنا ۔ |
62810. | GOLD IS TESTED BY FIRE; MAN BY GOLD | سونے کی آزمائش آگ سے انسان کی زر سے ۔ |
62811. | LD WIVE,S TALE | شکی لوگوں کیلئے کہانی ۔ |
62812. | AIRS AND GRACES | رویہ ۔ سُلُوک ۔ |
62813. | HOWEVER EARLY YOU RISE, THE DAY DOES NOT DAWN SOONER | تمہارے جلدی جاگنے سے سورج جلدی نہیں نکل آتا ۔ |
62814. | GUPSIDE DOWN | بے ترتیب ۔ |
62815. | THERE IS NO REMEDY AGAINST MISFORTUNE | کم بختی جب آئے تو اونٹ چڑھے کو کُتا کاٹے ۔ |
62816. | PAY UP | مکمل ادائیگی ۔ |
62817. | HE WHO IS BORN A FOOL IS NEVER CURED | پیدائشی نقص کا کوئی علاج نہیں ۔ |
62818. | SOON ENOUGH IS WELL ENOUGH | بہت زیادہ جلدی کرنے میں نقصان کا احتمال ہے ۔ |
62819. | DRAW THE LONG BOW | لمبا ہانکنا ۔ |
62820. | BEAUTY IS BLOSSOM | حسن دو دن کا مہمان ہے ۔ |