| 5601. | LIFE IS BETTER THAN BAGS OF GOLD | جان بچی لاکھوں پاۓ ! ۔ |
| 5602. | DELIBERATING IS NOT DELAYING | سوچنا وقت ضائع کرنا نہیں ہے ۔ |
| 5603. | LIMB OF THE DEVIL | شرارتی بچہ ۔ |
| 5604. | AT A LOSS | شش و پنج میں ۔ |
| 5605. | SLOW AND STEADY WINS THE RACE | سہج پکے سو میٹھا ہو ۔ |
| 5606. | LEVY WAR | جنگ کرنا ۔ |
| 5607. | OLD BOY | بڑا آدمی ۔ |
| 5608. | COME TO GRICF | بد قسمتی کا سامنا کرنا ۔ |
| 5609. | Go Ahead | |
| 5610. | LIFE IS VARIABLE | زندگی ڈھلتی چھاوٴں ہے ۔ زندگی تغیز پذیر ہے ۔ |
| 5611. | MAKE BRICKS WITHOUT STRAW | (ا نگلستا ن ) ضعر و ری ساما ن ۔ ر قم ا و ر معلو ما ت کے بغیر کو ئی کا م کر نے کی کو شش کر نا ۔ |
| 5612. | WHAT IS THE USE OF PATIENCE, IF WE CANNOT FIND IT WHEN WE WANT IT? | صبر وہ ہے جو کسی وقت ہاتھ سے نہ جاۓ ۔ |
| 5613. | THE PITCHER GOES SO OFTEN TO THE WATER THAT IT IS BROKEN AT LAST | بکرے کی ماں کب تک خیر مناۓ گی ؟ |
| 5614. | SEAMY SIDE OF THINGS | خستہ حالی ۔ |
| 5615. | MALICE IS BLIND AND KNOWS NOTHING BUT TO DISPARAGE GOOD QUALITIES | کینہ اندھا ہوتا ہے اور سواۓ اچھی باتوں کی بُرائی کرنے کے اور کچھ نہیں جانتا ۔ |
| 5616. | THOUGH GOD TAKE THE SUN OUT OF THE HEAVEN, YET WE MUST HAVE PATIENCE | بڑی سے بڑی مصیبت نازل ہونے پر بھی صبر و شکر لازم ہے ۔ |
| 5617. | NOTHING IS MAKE LIKE AN HONEST MAN THAN A RASCAL | مکّار دیکھنے میں دیانتدار معلوم ہوتا ہے ۔ |
| 5618. | FULL STEAM AHEAD | ممکنا رفتار ۔ |
| 5619. | PROXIMATE CAUSE | اصل وجہ ۔ |
| 5620. | IN PRINCIPLE | تھوری کےمطابق ۔ |