88401. | At The Most | |
88402. | AN ILL DEED CANNOT BRING HONOUR | کوئلوں کی دلالی میں منہ کالا ۔ |
88403. | SHAKE A LEG | ناچ ۔ |
88404. | TO THROW THE HANDLE AFTER THE LOST HATCHET | کھوئی ہوئی کلہاڑی پیچھے دستہ گنوانا ۔ |
88405. | HOARDING IS NOTHING, BUT TAKING PAINS FOR OTHERS | جوڑ جوڑ مر جائیں گے ، مال جمائی کھائیں گے ۔ |
88406. | PIPING HOT | بہت گرم ۔ |
88407. | MAKE A STAND | مضاحمت ۔ |
88408. | A BAD THING NEVER DIES ? | بُری چیز ہمیشہ موجود رہتی ہے ۔ بُرے کو مَوت کہاں ؟ |
88409. | IT IS BETTER TO ALLAY THE TROUBLED WATERS | لڑائی میں صلح کرا دینا اچھا ہے ۔ |
88410. | TURN A BLIND EYE ON | نہ دیکھنے کا بہانہ کرنا ۔ |
88411. | NO CUT TO UNKINDNESS | بے رحمی سے بدتر کوئی چیز نہیں ! ۔ |
88412. | MEEKNESS IS NOT WEAKNESS | حلیم طبع ہونا کمزوری نہیں ! ۔ |
88413. | L OR THE REST | دوسرے معاملات سے متعلق ۔ |
88414. | A FREE LANCE | کسی تعظیم سے براہ راست منسلک نہ ہونا ۔ |
88415. | YOUR WITS HAVE GONE A WOOL GATHERING | تمہاری عقل گھاس چرنے گئی ہے ۔ |
88416. | INNER LIGHT | روحانی تخیل ۔ |
88417. | MONEY MAKES MARRIAGE | روپیہ سے ہی شادی ہوتی ہے ۔ |
88418. | NO HALTING BEFORE A CRIPPLE | اللہ کی مار کے برابر کوئی مار نہیں ! ۔ |
88419. | OLD WOMAN | بڑی عورت ۔ |
88420. | A NINE DAY`S WONDER | چار دِن کی چاندنی پھر اندھیری رات ۔ |