61601. | LAY BY THE HEELS | بیڑیاں پہنانا ۔ |
61602. | NIGHT OF IGNOR ANCE | واحشیانہ ادوار ۔ |
61603. | FAR REACHING | زیادہ اثر دکھنے والا ۔ |
61604. | A POUND OF IDLENESS WEIGHS TWENTY OUNCES | بیکاری کی گھڑیاں بھاری گُزریں ۔ |
61605. | SEIZE THE PRESENT DAY | موقع کو ہاتھ سے نہ جانے دو ! ۔ |
61606. | LAY DOWN | ترک کر دینا ، درخوست دنا ، ذخیرہ کرنا ۔ |
61607. | EVERY PEOPLE HATH ITS PROPHET | پیغمبر سب جگہ ہوتے ہیں ۔ |
61608. | ABSENCE IS TO LOVE WHAT WIND IS TO FIRE; IT PUTS OUT THE LITTLE, IT KINDLES THE GREAT | جُدائی محبت کے لیے ایسے ہی جیسے آگ کے لیے ہوا تھوڑی کو تو بجھا دیتی ہے لیکن روشن کو اور بھڑکاتی ہے ۔ |
61609. | TO GO ABOUT | جگہ جگہ ۔ |
61610. | BIRDS OF A FEATHER FLY TOGETHER | کندہم جنس باہم جنس پرواز ۔ |
61611. | CUT YOUR COAT ACCORDING TO YOU CLOTH | جتنی چادر دیکھو اتنے پاوءں پھیلاوء ۔ |
61612. | NO REMEDY | ضرورت کے تحت ۔ |
61613. | BETTER GIVE THE WOOL THAN THE WHOLE SHEEP | جب سارا جاتا دیکھیے تو آدھا دیجئے بانٹ ۔ |
61614. | IN TWO TICKS | لمحہ بھر میں ۔ |
61615. | A FEATHER IN ONE'S CAP | اہم امتیاز ۔ |
61616. | BETTER A PENNY WITH RIGHT THAN A THOUSAND WITHOUT | حق حلال کا ایک پیسہ لاکھ کے برابر ہے ۔ |
61617. | ALL KEYS HANG NOT ON ONE GIRDLE | ایک ہی لاٹھی سے سب کو نہیں ہانکا جاتا ۔ |
61618. | MANY MEN, MANY WINDS | جتنے لوگ اُتنی آراء ۔ |
61619. | A ROGUE ALWAYS SUSPECTS DECEIT | بُرے کو سب ہی بُرے نظر آتے ہیں ۔ |
61620. | NOOK AND CORNER | ہر جگہ ۔ |