Naeem: Hello, doctor. نعیم: ہیلو ڈاکٹر۔
Doctor: How are you, Naeem? ڈاکٹر: آپ کیسے ہیں، نعیم؟
Naeem: I feel some heart-trouble. نعیم: مجھے دل کی تکلیف ہے۔
Doctor: Please take off your coat. I would check your heart and lungs first. ڈاکٹر: مہربانی کر کے اپنا کورٹ اتار دیں۔ میں پہلے آپ کا دل اور پھیپھڑے چیک کروں گا۔
Naeem: All right, sir. نعیم: بالکل ٹھیک ہے جناب۔
Doctor: You lungs are very sound, but heart seems a little bit weak. Do you smoke? ڈاکٹر: آپ کے پھیپھڑے پو بالکل ٹھیک ہیں، لیکن دل میں کچھ کمزوری ہے. کیا آپ سگریٹ پیتے ہیں؟
Naeem: Yes sir, I do. Has that made my heart weak? نعیم: جی ہاں جناب، کیا میرے دل پر اس بات کا اثر ہوا ہے؟
Doctor: I think you should not smoke at all. Also avoid all kinds of hard exercise. ڈاکٹر: میرا خیال ہے آپ سگریٹ بالکل ترک کر دیں اور ہر قسم کی سخت ورزش سے پر ہیز کریں۔
Naeem: I am already not in the habit of taking exercise. نعیم: مجھے پہلے ہی ورزش کرنے کی عادت نہیں ہے۔
Doctor: Then you should go for a walk in the morning and have a stroll after meals in the evening. Here is the prescription. ڈاکٹر: تب تو آپ کو صبح سویرے سیر کو جانا چاہئے اور شام کے کھانے کے بعد بھی چہل قدمی کرنی چاہئے۔ یہ رہا آپ کا نسخہ۔
Naeem: ( Taking the prescription) Thank you very much doctor, here is your fee. نعیم: ( نسخہ لیتے ہوئے) بہت شکریہ ڈاکٹر صاحب ۔ یہ رہی آپ کی فیس۔
Doctor: Thank you, I hope you will follow my instructions to recover soon. ڈاکٹر: شکریہ جناب، میں امید کرتاہوں کہ آپ میری ہدایات پر جلدی بہتر ہونے کےلئے عمل کریں گے۔
Naeem: Certainly doctor, I will. نعیم: یقیناً میں ضرور کروں گا جناب۔
lunulae

Word of the day

tefillin -
چمڑے کی ڈبیا جس میں عبرانی کا نُسخہ تورات چمڑے پر لکھا ہوا یا کڑھا ہوا ہوتا ہے
(Judaism) either of two small leather cases containing texts from the Hebrew Scriptures (known collectively as tefillin); traditionally worn (on the forehead and the left arm) by Jewish men during morning prayer