| 2401. | LIE ON THE OARS | فرض کے دوران سُستانا ۔ |
| 2402. | TO HAVE NO EQUAL | مخالف کے بغیر ۔ |
| 2403. | WORDS ARE FOR WOMEN; ACTIONS ARE FOR MEN | باتیں عورتوں کا حِصہ ہے اور کام مردوں کا ! ۔ |
| 2404. | LET ONE GO WHISLE | خواہش کا احترام نہ کرنا ۔ |
| 2405. | DO NOT GIVE A SWORD TO A CHILD | بچے کے ہاتھ میں چاقو مت دو ۔ |
| 2406. | CLEVERNESS SEEKS CLEVERNESS | لوہے کو لوہا کاٹتا ہے ۔ |
| 2407. | ASK THY PURSE WHAT THOU SHOULDST BUY | جتنی چادر ہو اتنے ہی پاوٴں پھیلاوٴ ۔ |
| 2408. | IT IS NOT MOST BEAUTIFUL WOMEN WHOM MEN LOVE MOST | مجنوں لیلیٰ پر جان دیتا تھا اگرچہ سیاہ فام تھی ! ۔ |
| 2409. | THINGS ARE NOT WHAT THEY ARE, BUT AS THEY SEEM | دنیا ظاہر پرست ہے ۔ |
| 2410. | SOLITUDE IS OFTEN THE BEST SOCIETY | اکثر خلوت ہی جلوت سے بڑھ کر ہوتی ہے ۔ |
| 2411. | NIFF NAFF | ادنی شے ۔ |
| 2412. | GO OVER TO OR JOIN THE MAJORITY | بالغ ہو جانا ۔ |
| 2413. | GREAT BODIES MOVE SLOWLY | بڑے آدمی اپنی بات کے دھنی ہوتے ہیں ۔ |
| 2414. | GET ALONG | پیش قدمی کرنا ۔ |
| 2415. | HE CANNOT BE STRICT IN JUDGING, WHO DOES NOT WISH OTHERS TO BE STRICT IN JUDGING HIM | جیسا انسان خود ہو ویسا ہی دوسروں کو بنانا چاہتا ہے ۔ |
| 2416. | IF YOU CANNOT BITE, NEVER SHOW YOUR TEETH | کاٹ نہ سکو تو دانت نہ دکھاوٴ ۔ |
| 2417. | PETTY CASH | تھوڑے پیسے / دینا /لینا ۔ |
| 2418. | HAVE NO USE FOR | پسند باد ماغ نہ ہونا ۔ |
| 2419. | GRASP AT | پکڑ لینا ۔ |
| 2420. | LET THE COBBLER STICK TO HIS LAST | جِس کا کام اسی کو ساجے ! ۔ |