| 166401. | FROM DOOR TO DOOR | گھر سے گھر تک ۔ |
| 166402. | DEATH IS IN THE POT | کھانے میں حد اعتدال سے تجاوز کرنا موت ہے ۔ |
| 166403. | ON THE MARKET | موجود ۔ بازار میں دستیاب ۔ |
| 166404. | A CLOSE MOUTH CATCHETH AND FILES | بِن روئے ماں بھی دُودھ نہیں دیتی ۔ |
| 166405. | TO SPEAK OF | قابل ذکر ۔ |
| 166406. | TO HAVE AT ONE.S FINGURE,S ENDS | کسی مضمون کا عبور ہونا ۔ |
| 166407. | AN APE`S AN APE THOUGH HE WEARS A GOOD RING | آب زم زم نہانے سے کوئی مومن نہیں بن جاتا ۔ |
| 166408. | KNOWLEDGE IS A TREASURE, BUT PRACTICE IS THE KEY TO IT | علم خزانہ ہے اور مشق اس کی چابی ہے ۔ |
| 166409. | TO MAKE QUIPS | طنز کرنا ۔ |
| 166410. | SOONER SAID THAN DONE | کہنا آسان کرنا مشکل ! ۔ |
| 166411. | GRAPES DO NOT RIPE IN THE RAYS OF THE MOON | انگور چاند کی شُعاعوں میں نہیں پکتے ۔ |
| 166412. | EVEN A SINGLE HAIR HAS ITS OWN SHADOW | چھوٹی سے چھوٹی چیز کی بھی قیمت ہوتی ہے ؟ |
| 166413. | TAKE RANK OF | عہدہ سنبھالنا ۔ |
| 166414. | ELECTRIC BLUE | نیلا رنگ ۔ |
| 166415. | TO LOSE COLD | چھٹکار ا حاصل کرنا ۔ |
| 166416. | SET AT NOUGHT | کچھ نہ کچھ سمجھنا ۔ |
| 166417. | LN THE FLESH | زندہ ۔ |
| 166418. | THE DAY IS SHORT, THE WORK IS MUCH | وقت تھوڑا کام زیادہ ۔ عمر کوتاہ قصہ طولانی ۔ |