2801. | PEOPLE WHO ARE TOO SHARP CUT THEIR OWN FINGERS | سیانا کوا اکثر گوہ میں منہ ڈالتا ہے ۔ |
2802. | OF PURPOSE | ارادتاَ ۔ |
2803. | Give Me Five Minutes | |
2804. | FINE WORDS DRESS ILL DEEDS | خوشامدی سے ہمیشہ ڈرتے رہنا چاہیئے ۔ |
2805. | CHANGE YOUR PLEASURE, BUT NEVER CHANGE YOUR FRIENDS | شغل بدل سکتے ہیں لیکن دوست مستقل چاہیئں ۔ |
2806. | TO JUMP TOGETHER | اتفاق کرنا ۔ |
2807. | SELL UP | سامان بیچنا ۔ |
2808. | NO ONE IS MORE A SLAVE THAN HE WHO WRONGLY THINKS HIMSELF FREE | اس غلام سے بڑھ کر کوئی غلام نہیں جو خود کو آزاد سمجھتا ہو ۔ |
2809. | A GOOD HEAD CANNOT LIE | صحیح الدماغ کبھی جھوٹ نہیں بولتا ۔ |
2810. | POWER IS BOUGHT BY VIRTUE ALONE | طاقت صرف نیکی سے ہی آ سکتی ہے ۔ |
2811. | A GOLDEN KEY OPENS THE ALL LOCKS | آر کی ڈھال ٹال دے وبال ۔ |
2812. | Tell Someone | |
2813. | LABERTY HALL | ایسی جگہ جہاں ہر کوئی اپنی مرضی کر سکے ۔ |
2814. | TO COME INTO OPERATION | برا اثر کرنا ۔ |
2815. | WHITE MAGIC | صاف جادو ۔ |
2816. | TAKE A FRENCH | اجازت کے بغیر غائب ہوجانا ۔ |
2817. | PARALLEL RULERS | مقابلہ کرنا ۔ |
2818. | WHERE ARE THE SNOWS OF LAST WINTER? | مٹے نامیوں کے نام و نشان کیسے کیسے ! ۔ |
2819. | COME TO TERMS | معاہدہ کرنا ۔ |
2820. | A GOOD JUDGE CONCEIVES QUICKLY, JUDGES SLOWLY | قابل منصف سوچتا عجلت میں ہے مگر فیصلہ آہستگی سے کرتا ہے ۔ |