| 2401. | MOONLIGHT FOLLOWS THE MOON | جہاں گیا بنیا وہاں گیا بازار ! ۔ |
| 2402. | GOD GIVES ALL THINGS TO INDUSTRY | محنتی کو اللہ سب کُچھ دیتا ہے ۔ |
| 2403. | NIP AND TUCK | پوری رفتار ۔ |
| 2404. | TO DRAW A VEIL OVER | بحث سے بچنا ۔ |
| 2405. | OLD AGE BRINGS THIS ONE VOICE TO MANKIND THAT WE ARE ALL MORE EAGER AFTER ACQUIRING PROPERTY THAN WE SHOULD BE | بڑھاپا انسان کو یہ بتاتا ہے کہ دولت کی ہوس اس قدر نہیں ہونی چاہیئے جتنی دنیا میں ہے ۔ |
| 2406. | HE THAT SPARES THE BAD INJURES THE GOOD | بُروں کو سزا نہ دینا بھلوں کے حق میں کانٹے بونا ہے ۔ |
| 2407. | TOO MUCH CONSULTING CONFOUNDS ALL | زیادہ صلاح و مشورے کسی کی عقل کو ٹھکانے نہیں رہنے دیتے ۔ |
| 2408. | THE FAULT OF THE HORSE IS PUT ON THE SADDLE | بندر کی بلا طویلے کے سر ۔ |
| 2409. | TO GAIN ONE'S OWN ENDS | روکنا ۔ |
| 2410. | NO ONE OUGHT TO BE A JUDGE IN HIS OWN CASE | اپنے معاملہ میں خود ہی قاضی نہیں بننا چاہیئے ! ۔ |
| 2411. | INVINCIBLE IGNOR ANCE | جہالت ۔ |
| 2412. | LISTENERS NEVER HEAR GOOD OF THEMSELVES | چھپ کر سننے والے اپنی ہی برائی سنتے ہیں ۔ |
| 2413. | HE THAT COMES UNCALLED SITS UNSERVED | بن بُلاۓ مہمان کو کوئی نہیں پوچھتا ۔ |
| 2414. | IT IS HOPE ALONE THAT MAKES US WILLING TO LIVE | زندگی بااُمید قائم ۔ |
| 2415. | WAIT UP | انتظار کرنا / جاگنا ۔ |
| 2416. | OLD WOOD, OLD FRIENDS, OLD WINE AND OLD AUTHORS ARE BEST | پرانی لکڑی ، پرانے دوست ، پرانی شراب اور پرانے مصنف سب سے اچھے ۔ |
| 2417. | WINTER IS SUMMER`S HEIR | گرمی کے بعد جاڑا ۔ سکھ کے بعد دُکھ ! ۔ |
| 2418. | PATIENCE CONQUERS THE WORLD | صبر دنیا کو فتح کر لیتا ہے ۔ |
| 2419. | HE THAT HAS TRAVELLED FOR KNOWS MUCH | جہاں دیدہ آدمی بہت کچھ جانتا ہے ۔ |
| 2420. | NEGLECT WILL SOONER KILL AN INJURY THAN REVENGE | بدلہ لینے کی نسبت نقصان کی پرواہ نہ کرنا بہتر ہے ۔ |