3601. | PUT OVER | کامیابی سے کرنا ۔ |
3602. | A POWERFUL IMAGINATION PRODUCES THE EVENT | کسی بات کو بہت سوچو تو ہو گُزرتی ہے ۔ |
3603. | MAKE AS IF OR THOUGH | بہانہ کرنا ۔ |
3604. | WHO MAY WOO WITHOUT COST | عشق کی راہ میں کوئی چوٹیں نہیں کھاتا ؟ |
3605. | LIFE WOULD BE TOO SMOOTH WITHOUT RULES IN IT | پابندیاں نہ ہوں تو زندگی بے کیف ہو جاۓ ۔ |
3606. | A WORD OUT OF SEASON MAY MAR THE COURSE OF A WHOLE LIFE | بے محل بات بہت نقصان دہ ثابت ہو سکتی ہے ۔ |
3607. | TO ORDER | ترتیب سے ۔ |
3608. | THE EYE IS THE MIRROR OF THE SOUL | آنکھ گویا ضمیر کا آئینہ ہے ۔ |
3609. | THE ABUSE OF RICHES IS WORSE THAN THE WANT OF THEM | صرف بے جا سے ناداری بہتر ! ۔ |
3610. | BARK WORSE THAN BITE | کاٹے کم بھونکے زیادہ ۔ ایسے لوگ جو جھلے ہوں مگر نقصان نہیں پہنچائیں ۔ |
3611. | A WORD MAY BE RECALLED, A LIFE NEVER | زندگی دوبارہ نہیں آتی ۔ |
3612. | OF SOUP AND LOVE THE FIRST IS THE BEST | سوکھا پیار کرنے والے سے وہ اچھا جو پیٹ بھرے ۔ |
3613. | WEIGH UP | اچھائیوں کو سوچنا ۔ |
3614. | VENTRUE NOT ALL IN ONE BOTTOM | ایک ہی ٹوکری میں سارے انڈے مت رکھو ۔ |
3615. | NOTHING IS CERTAIN BUT UNCERTAINTY | دنیا میں کسی بات کا بھی بھروسہ نہیں ۔ |
3616. | NO FOOL LIKE AN OLD FOOL | بوڑھے بیوقوف سے بڑھ کر کوئی بیوقوف نہیں ۔ |
3617. | TO MAKE FACE | منہ بنانا ۔ |
3618. | A HOLY HABIT CLEANSETH NOT A FOUL SOUL | پاک جامہ پہن لینے سے ناپاک روح صاف نہیں ہو جاتی ۔ |
3619. | THAT IS NOT GOOD LANGUAGE THAT ALL UNDERSTAND NOT | زُبان وہی اچھی ہے جو سب کی سمجھ میں آۓ ۔ |
3620. | THE LOVE OF MONEY GROWS AS THE MONEY GROWS | ء دولت کے ساتھ حرص بڑھتی ہے ۔ |