| 3601. | STONES ARE THROWN ONLY AT FRUITFUL TREES | پھل دار درختوں پر ہی پتھر پھینکے جاتے ہیں ۔ |
| 3602. | GO ON WHEELS | جلدی حرکت کرنا ۔ |
| 3603. | TO HAMMER AN ADEA INTO ONE,S HEAD | سمجھنا نا ۔ |
| 3604. | FORCED LOVE DOES NOT LAST | زبردستی کی محبت دیرپا نہیں ہوتی ۔ |
| 3605. | TO PUSH UP | ترقی ملنا ۔ |
| 3606. | HARD HIT | محبت یا کسی تکلیف سے متاثر ۔ |
| 3607. | TO POUR OIL ON THE WATERS | معاملات درست کرنا ۔ |
| 3608. | IF COALS DO NOT BURN THEY BLACKEN | آگ کے پاس بیٹھنے سے کپڑے نہیں جلیں گے تو کالے تو ضرور ہو جائیں گے ۔ |
| 3609. | RAIN PRINT | بارش کے قطرے سے بننے والا نشان ۔ |
| 3610. | THE BEADS IN THE HAND, AND THE DEVIL IN CAPUCH | منہ میں رام رام ۔ بغل میں چھری ۔ |
| 3611. | Bring Something Up | |
| 3612. | TO SPEAK OF | قابل ذکر ۔ |
| 3613. | AN EXAMPLE IS BETTER THAN A HUNDRED PRECEPTS | ایک نظیر ایک سو نصیحت ۔ |
| 3614. | TO THE FINGER NAILS | مکمل طور پر ۔ |
| 3615. | TO SWALLOW A CAMEL AND STRAIN AT A GNAT | اونٹ نگل جائیں اور دم سے ہچکیاں لیں ۔ |
| 3616. | BAD COUNSEL CONFOUNDS THE ADVISER | بُری نصیحت دینے والے کو نقصان پہنچاتی ہے ۔ |
| 3617. | PEDAL SOFTLY | آرام سکون سے رام کرنا منانا ۔ |
| 3618. | FRAILTY, THY NAME IS WOMAN | کمزوری ، عورت کا دوسرا نام ہے ۔ |
| 3619. | NATURE HAS GIVEN TO EVERY MAN THE POWER OF BEING HAPPY, IF HE BUT KNEW HOW TO USE IT | قدرت نے ہر شخص کو خوش رہنے کی طاقت بخشی ہے بشرطیکہ اسے یہ معلوم ہو کہ اس طاقت کو استعمال کیسے کیا جاۓ ! ۔ |
| 3620. | THERE IS NO VENOM LIKE THAT OF A TONGUE | زبان کا زہر سب سے بُرا ! ۔ |