| 3601. | NO ONE | کوئی بھی نہیں ۔ |
| 3602. | A WARM SEND OFF | الوداع / الوداعی پارٹی ۔ |
| 3603. | TALK MUCH, ERR MUCH | جتنا زیادہ بولو گے اتنی زیادہ غلطیاں کرو گے ۔ |
| 3604. | YOUTH AND AGE WILL NEVER AGREE | بوڑھے اور جوان کی سدا لڑائی ! ۔ |
| 3605. | HANDS DOWN LN HAND | نہایت آسانی سے ۔ |
| 3606. | FAIR WORDS MAKE FOOL PLEASED | خوشامد دل کو موہ لیتی ہے ۔ |
| 3607. | TO TAKE REFUGE | پناہ ملنا ۔ |
| 3608. | LET A MAN SAY WHAT HE WILL, AN ILL MAN WILL TURN IT ILL | بُرا آدمی اچھی بات کے بھی بُرے معنی نکالتا ہے ۔ |
| 3609. | SEE WHICH WAY THE WIND BLOWS | دیکھیں اونٹ کس کروٹ بیٹھتا ہے ؟ |
| 3610. | EVERY ONE WHO DANCES IS NOT HAPPY | معلوم کیا کسی کو دردِ نہاں ہمارا ۔ |
| 3611. | ONE WOMAN WILL TAKE ANOTHER WOMAN`S PART | عورت عورت کا ساتھ دے گی ! ۔ |
| 3612. | NO PAINS, NO GAINS | سیوا بن میوا کہاں ؟ |
| 3613. | JOG AWAY JOG OFF | بھاگ جانا ، بکھر جانا ، دور چلے جانا ۔ |
| 3614. | MAKE YOUR PLANS FOR THE YEAR AT ITS BEGINNING; CORRECT YOUR WIFE FROM THE FIRST DAY | سال بھر کے کام کا نقشہ پہلے ہی بنا لو اور اپنی بیوی کو پہلے روز سے ہی ٹھیک کرنا شروع کرو ! ۔ |
| 3615. | AT YOUR PERIL | اپنے رسک پر ۔ |
| 3616. | TO GIVE UP THE GHOST | مرجانا ۔ |
| 3617. | LIKE A CUCKOO YOU HAVE BUT ONE SONG | وہی تیری تنتنی وہی تیرا راگ ۔ |
| 3618. | TRUTH CONQUERS ALL THINGS | سچائی سب پر فتح پاتی ہے ۔ |
| 3619. | RUN THROUGH | ختم کرنا ۔ پڑھ چکنا ۔ |
| 3620. | PRAYER KNOCKS TILL THE DOOR OPENS | مصیبت ٹلی اللہ بھولا ! ۔ |