| 3601. | THERE NEEDS A LONG TIME TO KNOW THE WORLD PULSE | دنیا کی اصلیت کا بڑی دیر میں پتہ چلتا ہے ۔ |
| 3602. | INNOCENT HAVE NOTHING TO FEAR | سانچ کو آنچ نہیں ۔ سچ کو آنچ نہیں ۔ |
| 3603. | CONFIDENCE PLACED IN ANOTHER OFTEN COMPELS CONFIDENCE RETURN | اعتبار سے عموماً اعتبار پیدا ہوتا ہے ۔ |
| 3604. | TOO CLEVER BY HALF | بہت ہوشیار ۔ |
| 3605. | GLORY BE | عزت و توقیر کا اظہار ۔ |
| 3606. | CLAW ME AND I WILL CLAW THEE | تو مجھے میں تجھے ! |
| 3607. | NOUGHTY LAY CLOWN, NOUGHTY TAKE UP | کچھ دھرو گے نہیں تو اُٹھاوٴ گے کیا ؟ |
| 3608. | EVERY MAN HAS HIS WEAK SIDE | عیب سے کون پاک ہے ۔ |
| 3609. | HE CANNOT BE STRICT IN JUDGING, WHO DOES NOT WISH OTHERS TO BE STRICT IN JUDGING HIM | جیسا انسان خود ہو ویسا ہی دوسروں کو بنانا چاہتا ہے ۔ |
| 3610. | HE HAS NOT DONE WHO HAS BEGUN | ہنوز دِلی دو راست ۔ |
| 3611. | TO STIR UP THE HORNET`S NEST | بھڑوں کے چھتے کو چھیڑنا ! ۔ |
| 3612. | TO PATCH UP QUARREL | سمجھوتہ نہ کرنا ۔ |
| 3613. | POWER IS THE BEST SORT OF ELOQUENCE | طاقت ہی سب سے بڑی فصاحت ہے ۔ |
| 3614. | ONE GOOD THERN DESERVS ANOTHER | کر بھلا ہو بھلا ۔ |
| 3615. | WHEN A FRIEND ASKS, THERE IS NO TOMORROW | دوست کی درخواست کو نہیں ٹالا جا سکتا ! ۔ |
| 3616. | TO BE ILL AT EASE | بے سکون ہونا ۔ |
| 3617. | NOT TO TURN A HAIR | پریشان نہ ہونا ۔ |
| 3618. | GEAR UP | رفتار تیز کرنا ۔ |
| 3619. | PSYCHIC FORCE | جسمانی قوت سے بڑھ کر روحانیت قوت مادیت سے بڑھ کر روحانیت ۔ |
| 3620. | KEEP THE WOLF FROM THE DOOR | غربت وغیرہ سے بچنا ۔ |