| 3601. | DIRECT ONE.S EYE | کی طرف دیکھنا ۔ |
| 3602. | BEGGARS MUST BE NO CHOOSERS | بھیک اور بچھوڑ بچھوڑ ! ۔ |
| 3603. | FRIENDSHIP SHOULD NOT BE ALL ON ONE SIDE | دوستی یکطرفہ نہیں ہونی چاہیئے ۔ |
| 3604. | HE THAT GETS WEALTH BEFOR HE GETS WIT, IS BUT A SHORT TIME THE MASTER OF IT | بیوقوف کے پاس دولت نہیں ٹھہرتی ۔ |
| 3605. | BARE WORDS BUY NO BARLEY | خالی باتوں سے کام نہیں چلتا ۔ |
| 3606. | LINE OF | کوئی خیال یا علم ۔ |
| 3607. | When Is A Good Time? | |
| 3608. | SMALL FISH ARE BETTER THAN NONE | ان ہوت سے ہوت بھلی ۔ |
| 3609. | ON THE RACK | پریشانی ۔ |
| 3610. | FOR THAT | کیونکہ ۔ |
| 3611. | AFTER DINNER SIT A WHILE; AFTER SUPPER WALK A MILE | صُبح کے کھانے کے بعد آرام شام کے کھانے کے بعد سیر صحت کے لیے مُفید ہے ۔ |
| 3612. | TO STAND SAM | ادا کر نا ۔ |
| 3613. | BY NO ART CAN CHASTITY BE REPAIRED WHEN ONE INJURED | نہیں رہتی ہے وہ خوبی جہاں عصمت میں داغ آیا ! ۔ |
| 3614. | POP OFF | اونگھنا / مرنا ۔ |
| 3615. | BETTER LOSE A JEST THAN LOSE A FRIEND | ایسی ہنسی اچھی نہیں جِس سے دوستی میں فرق آۓ ۔ |
| 3616. | JACK IN OFFICE IS A GREAT MAN | کُرسی کو سلام ہے ۔ |
| 3617. | ONE GRAIN OF PEPPER IS WORTH A CARTLOAD OF HAIL | کار آمد چیز رتی بھر بھلی بیکار چیز من بھر کس کام کی ؟ |
| 3618. | DECEIT IS IN HASTE, BUT HONESTY CAN STAY A FAIR MEASURE | دھوکہ باز بھاگنے کی کرتا ہے لیکن دیانتدار کو کیا ڈر ؟ |
| 3619. | EVERY LIGHT IS NOT THE SUN | ہر جگنو تارا نہیں ہوتا ۔ |
| 3620. | ABOVE BEYOND PRICE | بساط سے باہر ۔ قیمت خرید سے بڑھ کر ۔ |