| 3601. | LOOK FOR | تلاش کرنا ۔ |
| 3602. | DRY SHOES WON`T CATCH FISH | محنت کے بغیر کوئی کام نہیں ہو سکتا ۔ |
| 3603. | LAY ON THE TABLE | مستقبل کی بچت کے بغیر ۔ |
| 3604. | NOT A BILL | ریکارڈ کرنا ۔ |
| 3605. | GOOD SWORD HAS AFTEN BEEN IN POOR SCABBARD | گدڑیوں میں بھی لعل پاۓ جاتے ہیں ۔ |
| 3606. | IN THE LONG RUN | سخت کوشش کے بعد ۔ |
| 3607. | AGUES COME ON HORSEBACK,BUT GO AWAY ON FOOT | آتی ہے ہاتھی کے پیر اور جاتی ہے چیونٹی کے پیر ۔ جیسے کسی بیماری کا وقت جو آتا تو ایکدم ہے لیکن جاتا دیر سے ہے ۔ جیسے مشکل وقت ۔ یا کوئی تکلیف ۔ |
| 3608. | MANY ARE THE FRIENDS OF THE GOLDEN TONGUE | میٹھا بولنے والے کے سب ساتھی ۔ |
| 3609. | NO ONE IS MORE A SLAVE THAN HE WHO WRONGLY THINKS HIMSELF FREE | اس غلام سے بڑھ کر کوئی غلام نہیں جو خود کو آزاد سمجھتا ہو ۔ |
| 3610. | NO MAN HAS A LEASE OF LIFE | زندگی کا ٹھیکہ لے کر کوئی نہیں آیا ! ۔ |
| 3611. | PERFECTION WALKS SLOWLY; SHE REQUIRES THE HAND OF TIMES | حصول مہارت کے لیے وقت درکار ہے ۔ |
| 3612. | WHAT IS RIGHT CANNOT BE SEPARATED FROM WHAT IS GLORIOUS | صداقت ہمیشہ شاندار ہوتی ہے ۔ |
| 3613. | DIFFIDENCE IS THE RIGHT EYE OF PRUDENCE | احتراز دانائی کی دائیں آنکھ ہے ۔ |
| 3614. | THAT IS NOT GOOD LANGUAGE THAT ALL UNDERSTAND NOT | زُبان وہی اچھی ہے جو سب کی سمجھ میں آۓ ۔ |
| 3615. | OPEN THE PURSE AND THEN OPEN THY SACK | اِس ہاتھ دے اُس ہاتھ لے ۔ |
| 3616. | SAVING GAME | ایسی پالیسی جس میں نقصان کی بجائے فائدہ ہو ۔ |
| 3617. | TO BE ILL AT EASE | بے سکون ہونا ۔ |
| 3618. | SHORT SHOOKING LOSES THE GAME | پوری کوشش نہ کرنے سے کام بگڑ جاتا ہے ۔ |
| 3619. | A SOFT ANSWER TURNETH AWAY WRATH | ٹھنڈا لوہا گرم لوہے کو کاٹتا ہے ۔ |
| 3620. | UNCANNY AND EERIE | وشت ناک اور آسیب زدہ ۔ |