| 3601. | FOXES PREY FARTHEST FROM THEIR DEN | ڈائن بھی دس گھر چھوڑ جاتی ہے ۔ |
| 3602. | NEW LORDS MAKE NEW LAWS | نئے نئے حاکم نئی نئی باتیں ۔ |
| 3603. | A FOOL IS BETTER THAN AN ABSTINATE MAN | ضدّی سے بے سمجھ بھلا ۔ |
| 3604. | SURE IS THE REWARD OF SILENCE | خاموشی کا صِلہ یقینی ! ۔ |
| 3605. | TO BURN ONE'S FINGERS | نہ مَعلوم مُصیبَت میں مُبتلا ہونا ۔ |
| 3606. | Get A Move On | |
| 3607. | READ BETWEEN THE LINES | خفیہ مطلب سمجھنا ۔ |
| 3608. | PIPE OFF | چوری کے مقدمے دیکھنا ۔ |
| 3609. | HE IS NOT OVERCOME BUT OVERCOMES WHO YIELDS TO HIS OWN FRIENDS | اپنے دوستوں سے ہار مان لینا شکست نہیں ۔ |
| 3610. | A FULL PURSE NEVER LACKS FRIENDS | ہوت کے سب ساتھی ۔ |
| 3611. | PATIENCE IS THE KEY OF CONTENT | صبر قناعت کی جڑ ہے ۔ |
| 3612. | LOVE KNOWS NO RULE | عشق ہر قسم کی قید و بند سے آزاد ہے ۔ |
| 3613. | MORE DIE OF DRINK THAN OF THIRST | پیاس سے اتنے نہیں مرتے جتنے پینے سے ! ۔ |
| 3614. | PENNY WISE AND POUND FOOLISH | اشرفیاں لٹیں کوئلوں پر مہر ۔ بڑی رقم کی پروا نہ کرنا لیکن چھوٹی چھوٹی رقمیں بچا کر رکھنا ۔ |
| 3615. | A MAN OF ALL HOURS | جہاں دیکھے تواپرات وہیں گاۓ دن اور رات ۔ |
| 3616. | RUN INTO DEBT | قر ضہ میں جکڑنا ۔ |
| 3617. | BETTER BUY THAN BORROW | مانگنے سے خریدنا بہتر ! ۔ |
| 3618. | HE WHO REPENTS HAVING SINNED IS ALMOST INNOCENT | توبہ گناہوں کی تلافی ہے ۔ |
| 3619. | THE MORE FOOLISH A MAN IS, THE MORE INSOLENT DOES HE GROW | جتنا بیوقوف ۔ اتنا ہی گُستاخ ! ۔ |
| 3620. | Show Someone Around | |