| 3601. | THERE ARE AS GOOD FISH IN THE SEA AS EVER COME OUT OF IT | غیب کے خزانے ہر وقت بھرے رہتے ہیں ۔ |
| 3602. | KNOW THAT SAME THINGS ARE NOT ALL SWEET TO ALL MEN | وہی چیز ایک کے لئے آب حیات ہے اور دوسرے کے لئے زہر ! ۔ |
| 3603. | BAD SCRAN TO | خدا برا کرے ۔ |
| 3604. | EVERY HILL HAS ITS VALLEY | ہر کمالے را زوال ! ۔ |
| 3605. | LITTLE THIEVES WE HANG, GREAT ONES WE LET GO FREE | چھوٹوں کو قصور کی سزا ملتی ہے لیکن بڑوں پر کسی کا بس نہیں چلتا ۔ |
| 3606. | UP ON THE GAD | عین وقت پر ۔ |
| 3607. | GIVE PLACE | جگہ دینا / منانا ۔ |
| 3608. | WHEN FORTUNE SMILES ON THEE, TAKE THE ADVANTAGE | جب قسمت یاوری کرے تو اس سے فائدہ اُٹھاوٴ ! ۔ |
| 3609. | SHADOW FACTORY | ہنگامی حالت میں تیار فیکٹری ۔ |
| 3610. | BREVITY IS THE SOUL OF WIT | اختصار ظرافت کی جان ہے ۔ |
| 3611. | ALL MY EYE | دھوکہ ۔ فریب ۔ |
| 3612. | ALL OVER | ہر جگہ پر ۔ |
| 3613. | WHO REMOVE STONES BRUISE THEIR OWN FINGERS | کوئلوں کی دلالی میں ہاتھ کالے ۔ |
| 3614. | WHEN RICHES INCREASE THE BODY DECREASETH | دولت بڑھی اور صحت بگڑی ۔ |
| 3615. | IN A LONG JOURNEY WEIGH STRAWS | لمبے سفر میں تنکے کا بوجھ بھی بھاری ۔ |
| 3616. | SLOW AND STEADY WINS THE RACE | سہج پکے سو میٹھا ہو ۔ |
| 3617. | GREAT DEEDS NEED GREAT PREPARATION | بڑے کاموں کے لئے بڑی بڑی تیاریاں چاہیئں ۔ |
| 3618. | TELLING THE TRUTH LOSES THE GAME | جو سچ بولتا ہے وہ معاملے کو خراب بھی کر لیتا ہے ۔ |
| 3619. | THE EARTH TAKES EVERYTHING WHICH IT HAS BROUGHT FORTH | مٹی سے جو کچھ پیدا ہوتا ہے آخر مٹی میں مل جاتا ہے ۔ |
| 3620. | Can I Get By? | |