| 3601. | TURN ONE,S HEAD | مفر ور بنانا ۔ |
| 3602. | TO SHOULDER THE RESPONSIBILITY | ذمہ دار ہونا ۔ |
| 3603. | HARD HEARTED | ظالم ۔ |
| 3604. | LITTLE BY LITTLE THE BIRD BUILDS ITS NEST | پھوئی پھوئی کر کے تالاب بھر جاتا ہے ۔ |
| 3605. | QUICK REMOVALS ARE SLOW PROSPERINGS | تھوڑے نفع پر مال بیچ دینا ۔ اس بات کی علامت ہے کہ بتدریج اقبال مندی کی بنیاد ڈالی جا رہی ہے ۔ |
| 3606. | DO NOT DO A FAVOUR TO A BAD MAN; IT IS LIKE SOWING YOUR SEED IN THE SEA | بُرے سے بھلائی کرنا بیوقوفی ہے ۔ |
| 3607. | TO TURN AN HONEST PENNY | ایمانداری سے روزی کمانا ۔ |
| 3608. | UNKINDNESS HAS REMEDY AT LAW | قانون میں بے رحمی کا کوئی علاج نہیں ۔ |
| 3609. | EVERY MOTHER'S SON | ہر کوئی ۔ |
| 3610. | TIME IS MAN`S ANGEL | وقت ہی انسان کا رہنما ہے ۔ |
| 3611. | NO MAN IS GOOD UNLESS OTHERS ARE MADE BETTER BY HIM | وہ اچھا کیا جِس سے دوسروں کو فائدہ نہ پہنچے ؟ |
| 3612. | NO MAN IS SO OLD BUT HE THINKS HE WILL LIVE ONE YEAR | جب تک سانس تب تک آس ۔ |
| 3613. | TAKE ONE'S LIFE | مار دینا ۔ |
| 3614. | BRING THE HAMMER | نیلامی کرنا ۔ |
| 3615. | YOU CATCH NO HARES WITH DRUMS | ڈھول بجا کر خرگوش نہیں پکڑے جاتے ۔ |
| 3616. | GO UNDER | مر جانا ۔ ہار جانا ۔ |
| 3617. | HONESTY ENDURES LONGEST | دیانتداری سب سے دیرپا شے ہے ۔ |
| 3618. | HE THAT BOASTS OF HIS OWN KNOWLEDGE PROCLAIMS HIS OWN IGNORANCE | جو اپنے عِلم کی شیخی بِگھارتا ہے دراصل اپنی جہالت ظاہر کرتا ہے ۔ |
| 3619. | A FOOL,S BOLT IS SOON SHOT | بے عقَل کا تِیر جَلدی چَل جاتا ہے ۔ |
| 3620. | FINE ARTS | مائن آرائش ۔ |