| 3601. | OPEN SHOPE | بغیر یونین ۔ |
| 3602. | IF YOU PLAY WITH A FOOL AT HOME, HE`LL PLAY WITH YOU IN THE MARKET | جاہل کے اگر تم گھر پر مذاق کرو گے تو وہ بازار میں تمہاری پگڑی اُتارے گا ۔ |
| 3603. | CLAW ME AND I WILL CLAW THEE | تو مجھے میں تجھے ! |
| 3604. | EITHER TO CONQUER TO DIE | تخت یا تختہ ۔ |
| 3605. | DELAYS INCREASE DESIRES AND SOMETIMES EXTINGUISH THEM | دیر شوق بڑھاتی ہے لیکن بعض اوقات بُجھاتی بھی ہے ۔ |
| 3606. | DIE IN ONE,S SHOES | پھانسی یا تشدد سے مرنا ۔ |
| 3607. | FORTUNE HAS NO REASON | قسمت اندھی ہوتی ہے ۔ |
| 3608. | RUN ACROSS | اچانک ملنا ۔ |
| 3609. | MURDER WILL OUT | خون چھپاۓ نہیں چھپتا ! ۔ |
| 3610. | WHEN A MAN IS SINGLE, HE LIVES AT EASE | مجرد کی زندگی آرام سے گزرتی ہے ۔ |
| 3611. | WADE THROUGH BOOK | کتاب سر سری پڑھنا ۔ |
| 3612. | A BURNT ROPE DOES NOT LOSE IN TWIST | رسّی جل گئی پر بل نہیں گیا ۔ |
| 3613. | IN FACT | در حقیقت ۔ |
| 3614. | LOAD DICE | دھوکہ دینا ۔ |
| 3615. | NAUGHTY PACK | برے کردار کی عورت ۔ |
| 3616. | DO NOT TIE ASSES WITH HORSES | گدھے گھوڑے ایک نہ کرو ۔ |
| 3617. | Drop By | |
| 3618. | IT IS ONLY THE DEAD WHO DO NOT RETURN | قبر ہی ایسی جگہ ہے جہاں جا کر کوئی نہیں لوٹتا ۔ |
| 3619. | FROM A TO Z | مکمل ۔ |
| 3620. | MANY ARE THE FRIENDS OF THE GOLDEN TONGUE | میٹھا بولنے والے کے سب ساتھی ۔ |